norvégien-français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
almarea
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 12 Sep 2005 16:49

norvégien-français

Post by almarea »

Bonjour, je suis tombée sur cette phrase en norvégien avec un des mes contacts msn, et j'aurais bien voulu savoir ce que cela signifie.

Nå skal vi skilles

je sais que Nå signifie maintenant, vi = nous, et skilles le divorce?, mais que signifie skal? est-ce un mot qui complète un temps verbal, car je ne le trouve dans aucun dictionnaire?

Merci d 'avance!
User avatar
albyx
Membre / Member
Posts: 409
Joined: 28 Oct 2003 10:19
Location: Dole, France

Post by albyx »

"skal" dans les langues scandinaves sert en effet à indiquer le temps du futur quand il est suivi d'une forme verbale. On le retrouve en anglais moderne sous la forme "shall".

En suédois, que je connais mieux que le norvégien, l'équivalent de "skal" peut avoir une nuance d'obligation. Ici, dans le contexte, ça pourrait donner : nous devr(i)ons nous séparer.

Autre remarque sur les langues scandinaves, le -s à la fin du verbe indique une forme réfléchie, rendue par le "se" français : se séparer.
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

skal = present du verbe aa skulle (indique le futur certain en norvegien, pas l'obligation, sauf dans les rares textes en riksmaal ancien qui tiennent plus du at skulle danois)

skilles = se separer, divorcer.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

ElieDeLeuze wrote:skal = present du verbe aa skulle (indique le futur certain en norvegien, pas l'obligation, sauf dans les rares textes en riksmaal ancien qui tiennent plus du at skulle danois)

skilles = se separer, divorcer.
Juste une petite question : ce "aa" en norvégien et "at" en danois, c'est une particule qui indique l'infinitif (comme le "to" anglais) ? Et ça correspond à quoi en germanique westique ? Au "at" préposition anglais ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

oui et non.

at et to, c'est la meme chose, juste metathese. Le westique commun est a priori *to - mais vu qu'un /o/ court n'est surement pas d'origine en germanique commun (en theorie, c'est impossible, il y a toujours un /a/ court au lieu de /o/ court), c'est un peu le bordel. Du coup, je me demande si le danois/vieil-islandait at ne serait pas la forme originale que les Germano-saxo-francono-trucbidule aurait transforme en to. En plus, le vieil anglais (vieux saxon) est assez conservateur.

basallemand to
neerlandais te
danois at
hautallemand zu
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

ElieDeLeuze wrote:oui et non.

at et to, c'est la meme chose, juste metathese. Le westique commun est a priori *to - mais vu qu'un /o/ court n'est surement pas d'origine en germanique commun (en theorie, c'est impossible, il y a toujours un /a/ court au lieu de /o/ court), c'est un peu le bordel. Du coup, je me demande si le danois/vieil-islandait at ne serait pas la forme originale que les Germano-saxo-francono-trucbidule aurait transforme en to. En plus, le vieil anglais (vieux saxon) est assez conservateur.

basallemand to
neerlandais te
danois at
hautallemand zu
Pour "zu", mon EWD me donne un proto-germanique *tō (effectivement, puisque "zuo" en mha) pour l'adverbe et *to pour la préposition (mha ze, zi, ze), à tous les cous, il y a une larygnale là-dessous (ça rime). Et de me donner le latin -dō- de donec et quando, et le grec -de de oikonde, ce que je croyais savoir effectivement, ainsi que le slave "do". Mais rien du côté du scandinave, or il ne manquerait pas de me le signaler.

L'OED semblerait plutôt d'accord avec moi :
O.E. æt, common P.Gmc. (cf. O.N., Goth. at, O.Fris. et, O.H.G. az), from PIE *ad- "to, near, at" (cf. L. ad "to, toward" Skt. adhi "near"). Lost in Ger. and Du., which use their equivalent of to; in Scand., however, to has been lost and at fills its place. At-home (n.) "reception of visitors" is from 1745; baseball at-bat "player's turn at the plate" is from 1941.
Cela dit, c'est vrai que la coexistence *ad (d'ailleurs plutôt *Hd) et *do laisse songeur (d'autant qu'on l'a en slave je crois : do/od). S'il y a métathèse, c'est peut-être au niveau antérieur. À creuser.

:drink: Enfin merci pour ces renseignements.

S'il y a un "at/aa" devant infinitif, je déduis que c'est comme en anglais aussi : il n'y a plus de marque visible d'infinitif dans les langues scandinaves ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
almarea
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 12 Sep 2005 16:49

Post by almarea »

Merci encore pour la traduction (j'avoue que je me suis un peu perdue pour la suite de la conversation :lol:)
Je me demandais aussi quelque chose. Est-ce que le ° de å et la / de ø ont un nom spécifique en norvégien (ou autre langue)? Ce n'est pas vraiment comme un accent, un cédille ou un tréma, donc peut -etre que ca n'a pas de nom du tout, mais je me vois toujours dire "a avec un petit rond dessus "
Post Reply