Le passé simple du français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Post by aymeric »

boulevard wrote:and I came across the following :
« Faire observer l'illustrastion et deviner quel est le personnage représenté : Louis XIV, , surnommé « Le Roi-Soleil », qui régna sur la France de 1643 à 1715 . L'illustrastion est inspiré du célèbre tableau de Hyacinthe Rigaud, qui s'attacha à montrer Louis XIV, comme le monarque absolu qu'il était, soucieux de gloire et d'étiquette. La phrase qui est mise dans sa bouche est authentique : Louis XIV la prononça lors de son intervention devant le Parlement le 13 avril 1655 ».
I'm telling you, this tense is hunting me. I didn't understand the use of the 'passé simple' in the text.
Le passé simple est très souvent utilisé dans les descriptions historiques, comme celle-ci. Mais c'est simplement une habitude : lorsqu'on décrit un événement historique, on utilise le passé simple par habitude, c'est tout. Ceci dit, je ne vois pas pourquoi ça te dérange : tu as réussi à identifier ce temps comme étant le passé simple, et ça suffit...

En pratique, c'est la même chose, à savoir la naissance du sujet à une date précise. Mais naquit isole narrativement l'action et la désolidarise de la chaine des événements, alors que est né inscrit la naissance dans un continuum narratif. C'est pourquoi le bon narrateur sait préférer le passé simple pour inscrire le processus de l'action elle-même dans le corps de son récit, plutôt que de ne présenter que l'accomplissement de l'action dont on déduit la réalité du procès par l'aspect accompli ou état de fait en résultant. Certains grammériens qualifient même le passé composé de temps accompli du présent.
I'm not sure I understand that well, and I would be really grateful if somebody could translate it into English, because I believe it would help a lot.
J'ai l'impression que cette distinction se rapproche beaucoup du present perfect/simple past en anglais, et d'ailleurs en espagnol aussi.
En gros, le passé simple servirait à décrire une action dans son déroulement, et le passé composé, à décrire une action envisagée dans son résultat, comme un rapport.
On the contrary, it's very important for me to know how people think/feel when they use a particular tense. It helps decide which tense tochoose. ;)
Tu ne feras jamais d'erreur en employant le passé composé...


That was the first thing I knew about that tense, and I said to myself,
" OK, it's just written, what's important for me now as a beginner is to recognize the verbs. I'll study it after finishing everything else ". But I keep 'bumping' into this tense.
C'est très bien, ainsi tu ressentiras peu à peu les contextes qui appellent l'utilisation de ce temps.
-By the way, I noticed that in documentaries ( or programmes about presidents, kings, etc.) the narrator uses the present tense, not the 'passé simple' ! If we want to change the tense into the past, what should we use, 'passé simple' or 'passé composé ?
Le présent est parfois utilisé dans les narrations pour donner plus de vivacité à l'action, pour "l'actualiser". Mais là encore, ce n'est qu'une question de style : aucune différence de sens ou de grammaire.
-a novel can't be a novel unless the writer uses the tense which mustn't be named :mad: ??
-you, people who speak French very often, have ever 'had' to use ? If so, when was that ? (it would help me if I knew the answer)
Non, pas une seule fois dans ma vie entière...
-do you think I should give up for now, and study other things ?
OUI : arrête de te prendre la tête avec le passé simple et étudie d'autres points de grammaire beaucoup plus utiles et importants. ;)
User avatar
boulevard
Membre / Member
Posts: 142
Joined: 24 Jun 2006 02:31

Post by boulevard »

Salut,
Je suis vraimenet désolée, mais je suis pas très forte en français, et il me faut beaucoup ('trop' pour être franche) de temps pour écrire une poste en français (il faut que je fasse des recherches dans wikipedia et dans les dictionnaires, et vérifier le masculin/ féminin, l'accord, le participe passé et tout ça), il faut aussi bien me concentrer, et c'est difficile.

Peut-être vous allez me dire qu'il faut poster sur le forum anglais mais si je poste mes questions sur le forum anglais, j'aurai peu de réponses qui parfois viennent tard ou ne viennent jamais ( et je ne peux pas parler de grammaire française en anglais parce que je n'ai jamais étudié le français en utilisant des livres anglais, donc je ne connais pas le 'vocabulaire' de grammaire française en anglais). :(

J'essaie souvent d' écrire en français,( je ne sais pas comment dire 'as much as possible' en français) mais quelques fois je ne peux pas me débrouiller notamment quand je ne comprends pas quelque chose, donc je suis enervée, et je ne peux pas me concentrer pour me souvenir du vocabulaire français. :-?

Alors, je ne peux pas poster mes messages toujours sur le forum anglais et je ne peux pas me débrouiller en anglais quand je ne peux pas le faire en français !! Je vous serais très reconnaissante si vous me disiez quoi faire. :confused:

Je n'ai pas du tout horreur de grammaire française (même le passé simple) donc il n'y a aucune raison pour m'y attaquer (c'est correcte comme ça ?)
Quand je parlais du passé simple, je rigolais. Sauf dans :
and that got me really insaaaaaaaaaaaane
C'était un exercice dans un livre de grammaire. Je n'ai pas pu répondre aux questions.
Et je suis désolée de dire 'awful', ce n'était pas du tout gentil. :confused:

Pour mes questions à la fin du mon message, je voulais savoir comment les gens utilse ce temps maintenant et comment ils l'utilisaient avant. ( Je ne voulais pas exprimer ma 'haine', qui n'existe pas, pour ce temps).

Maintenant, promis, je n'utilise jamais l'anglais sur le forum français, et je ne dis jamais du mal de grammaire française. ;)

Désolée mille fois (si ça se dit en français) et
au revoir. :hello:
Last edited by boulevard on 25 Jul 2007 18:54, edited 1 time in total.
"We must win. The winning side will be happier."
~Toyotama team, SLAM DUNK
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Post by aymeric »

Je n'ai pas du tout horreur de grammaire française (même le passé simple) donc il n'y a aucune raison pour m'y attaquer (c'est correcte comme ça ?)
S'attaquer à quelque chose, ça veut dire aborder/commencer quelque chose.
S'attaquer à la grammaire = commencer à étudier la grammaire ;)
User avatar
boulevard
Membre / Member
Posts: 142
Joined: 24 Jun 2006 02:31

Post by boulevard »

Merci inifiniment, aymeric et ElieDeLeuze. :D
S'attaquer à quelque chose, ça veut dire aborder/commencer quelque chose.
S'attaquer à la grammaire = commencer à étudier la grammaire
Tu es sur ???
Je l'ai cherché dans le dictionnaire mais j'ai seulement trouvé attaquer

Si c'est vrai, alors ça est la preuve que je ne suis pas du tout forte en français. :roll:
"We must win. The winning side will be happier."
~Toyotama team, SLAM DUNK
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24969
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

boulevard wrote:
Aymeric wrote:S'attaquer à quelque chose, ça veut dire aborder/commencer quelque chose.
S'attaquer à la grammaire = commencer à étudier la grammaire
Tu es sur ???
Je l'ai cherché dans le dictionnaire mais j'ai seulement trouvé attaquer
Je confirme ce que dit Aymeric ;)

J'ai employé l'expression "s'attaquer à la grammaire" dans le sens "commencer à étudier la grammaire, bloquer sur certains aspects et vouloir les surmonter".

Harrap's Shorter 87 dit : S'attaquer à une difficulté, à un problème = to grapple with a difficulty, a problem.
Si c'est vrai, alors ça est la preuve que je ne suis pas du tout forte en français. :roll:
Détrompe-toi, je trouve que tu t'en sors déjà très bien. J'aimerais bien avoir le même niveau en anglais ;)

:hello:
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
boulevard
Membre / Member
Posts: 142
Joined: 24 Jun 2006 02:31

Post by boulevard »

Salut,
Je confirme ce que dit Aymeric

J'ai employé l'expression "s'attaquer à la grammaire" dans le sens "commencer à étudier la grammaire, bloquer sur certains aspects et vouloir les surmonter".
Merci bien de m'assurer. :P :P :confused:
Harrap's Shorter 87 dit : S'attaquer à une difficulté, à un problème = to grapple with a difficulty, a problem.
Détrompe-toi, je trouve que tu t'en sors déjà très bien. J'aimerais bien avoir le même niveau en anglais
Merci pour la définition et pour le compliment. ( Si je parle français
c'est parce que les gens du forum m'aident beaucoup :lol: ):confused:

En ce qui concerne mon français, j'ai créé un cahier dans lequel j'écris les phrases et les expressions utiles (beaucoup de phrases viennent de ce forum) et je les mémorise, donc becaucoup des choses que je dis sont
mémorisées:P, mais -je crois- que tu t'exprimes en anglais spontanément.
Je suis vraiment désolée d'avoir pensé que tu m'as grondée. :confused:

On a eu un 'misunderstanding' (je ne sais pas c'est comment en français), mais il faut que je 'look at the bright side' : j'ai maintenant une phrase utile à ajouter à mon cahier. :P :D .

:hello:
"We must win. The winning side will be happier."
~Toyotama team, SLAM DUNK
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

boulevard

Je pense que les choses deviennent plus claires en ce qui concerne le passé simple.

Tu dois comprendre qu'il ne faut pas se prendre la tête (=get worked up/stressed) pour ce temps.

Je suis anglophone natif et je peux te dire - comme tout le monde - que dans la vie quotidienne tu peux te passer du passé simple. Tu rencontreras ce temps dans les livres.

En ce qui me concerne, après avoir étudié le passé simple en Angleterre, je l'avais complètement oublié pendant un long moment en France. Quand j'ai decidé d'attaquer ;-) la littérature française (pas la grande littérature j'ajoute), j'ai du m'y habituer. Donc il suffit simplement de le reconnaître (comme dit aymeric) et le traiter comme le passé composé. Tu ne perds pas le fil de l'histoire de cette manière.

De mon côté, j'ai entendu le passé simple une fois à l'oral - un ami a dit 'ça fut un plaisir' à la fin d'une soirée quand tout le monde se separaient. C'était plutôt rigolo.

Je vois que tu veux vraiment apprendre le français donc je peux te conseiller deux livres:

http://www.amazon.com/Pocket-Grammar-Fr ... 93&sr=11-1

le livre de poche dont je parlais



http://www.amazon.com/Dictionary-French ... 46&sr=11-1

J'ai achété et lu beacuoup de guides de l'argot et la qualité varie beaucoup. Si tu devais acheter qu'un guide, je te conseille vivement celui-ci. Tout simplement, il contient les mots/expressions qui se disent.

Tu t'en sors très bien avec le français. Je me permets de faire un commentaire. Pour gronder, je pense que tu voulais dire plutôt 'agacer' 'ennerver' ?

'misunderstanding' = malentendu
'look at the bright side of something' = voir le bon coté de quelque chose

Voilà. Bonne continuation dans ton apprentissage !
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

ANTHOS wrote: 'ça fut un plaisir'
Ce fut un plaisir.

Excellent exemple! Cette formule assez figée se dit en effet facilement, en tout cas en bon français.
claudine
Membre / Member
Posts: 132
Joined: 26 Mar 2007 16:27

Post by claudine »

Hello, des réponses à quelques unes de tes questions:

Now, questions :
-do people use this tense less than before ('cause I'm hoping that in 20 years' time they will stop using it :roll: )

Oui, les gens se servent bien moins du passé simple que dans le temps: j'ai eu le bonheur de connaitre mon arrière grand mère qui parlait un français très châtié et elle se servait du passé simple comme nous nous servons du passé composé de nos jours.. Le passé composé est juste plus simple à former et les langues vont vers la facilité!

-in past times, did people use it when speaking ?
Oui, c'était employé assez souvent je pense.

-you, people who speak French very often, have ever 'had' to use ? If so, when was that ? (it would help me if I knew the answer)

Personnellement, je ne me suis servie du passé simple uniquement en cours de français pour des rédactions. Mes élèves "francophones" ne s'en servent jamais, je ne sais même pas si ils savent que ça existe. Je parle après lecture des copies du brevet!!!!

-do you think I should give up for now, and study other things ?

Je pense qu'il est important de savoir le reconnaitre et en connaitre la valeur mais tu ne t'en serviras que très rarement dans tes études de français. Le passé simple est certes préférable à l'écrit mais de nos jours le passé composé est acceptable aussi, tout dépend du registre de langue. Pourquoi apprends tu le français: pour le travail? A la fac? Pour pouvoir voyager??? TU aurais sans doute besoin du passé simple pour des dissertations, des traductions, certaines lettres mais pas si tu veux voyager ou parler commerce!

Thanks a lot again.
:hello:[/quote]


J'espère que tout cela t'aide un peu!!! :P
Bon courage
Claudine
User avatar
boulevard
Membre / Member
Posts: 142
Joined: 24 Jun 2006 02:31

Post by boulevard »

Bonjour les ami(e)s,
le livre de poche dont je parlais
Merci bien, Anthos, pour les conseils, les liens et tes traductions des mots. J'essayerai d'acheter les guides que tu m'as conseillés.
Voilà. Bonne continuation dans ton apprentissage !
Merci. :)

Cette formule assez figée se dit en effet facilement, en tout cas en bon français.
Merci, Elie, de ta réponse :P . Je mémoriserai ce formule. :evil:
Hello, des réponses à quelques unes de tes questions:
Merci pour les réponses :P .
Pourquoi apprends tu le français: pour le travail? A la fac? Pour pouvoir voyager???
Hmmm.. comment on dit en français ??... pour l'épanouissement personnel et parce que j'aime cette langue. J'ai commencé à l'apprendre depuis 5 ans (pendant les vacances d'été seulement, donc pendant l'année scolaire j'oubliais tout :-? )
, et il y a presque 3.5 ans que je l'apprends sans prof. J'éspère l'étudier
à la fac ( mais je n'en suis pas sûre jusqu' à maintenant).
Cette année, j'ai fais mon bac, (chouette, le chauchmar d'école est fini :loljump: ) et maintenant, il n'y a aucune raison pour arrêter d'apprendre :D :D .
J'espère que tout cela t'aide un peu!!!
Bon courage
Cela aide beaucoup. Merci. :P

Pour l'instant, j'ai décidé d'arrêter d'apprendre le passé simple, et de réviser toute la grammaire que j'ai apprise (pourque je me rappelle de ce que j'ai oublié pendant l'école). Puis, je retournerai et je vous poserai des questions (si c'est ok pour vous, bien sûr) dans ce fil.

C'est tout
Au revoir et merci bien.
:hello:
"We must win. The winning side will be happier."
~Toyotama team, SLAM DUNK
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

boulevard wrote:-you, people who speak French very often, have ever 'had' to use ? If so, when was that ? (it would help me if I knew the answer)
Je l'ai utilisé à l'écrit surtout à l'école, pour des rédactions, des dissertations. Ca peut m'arriver occasionnellement encore si j'ai à écrire des textes narratifs (rare). Je l'utilise aussi régulièrement à l'oral parce que je fais des interventions qui s'apparentent à des mini-conférences où je relate des faits historiques. Mais en fait, ça revient à dire à haute voix un texte narratif de style écrit. Donc, c'est une situation bien particulière.

Dans 99% des cas, je pense que le passé simple n'a pas d'utilité active pour un étranger, une connaissance passive suffit. ;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Post Reply