Je fais partie de l'équipe du site oniris.rasquinet.be , site consacré à la
littérature (en français) et aux auteurs amateurs.
Tous les textes que nous publions sont en français, mais non avons eu récemment une demande de publication en wallonne.
Nous aimerions vérifier l'orthographe et les propos de ce texte avant de le publier. J'ai trouvé sur freelang un dictionnaire en ligne de traduction français/wallon, mais je n'ai trouvé aucun
traducteur proposant de faire ce genre de traduction.
Malgré tout, il y en aurait il un parmi vous qui parle wallon ? S'il vous plait.
wallon>francais
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Toirdhealbhách
- Membre / Member
- Posts: 820
- Joined: 10 Dec 2004 03:32
Je crois qu'il y a des gens qui parlent wallon sur ce forum: http://projetbabel.org/forum/index.php
Qn qui parle 3 langues = un trilingue.
Qn qui parle 2 langues = un bilingue.
Et qn qui ne parle qu'une langue? = un Français.
Qn qui parle 2 langues = un bilingue.
Et qn qui ne parle qu'une langue? = un Français.
-
- Guest
wallon

Mais si je peux toutefois t'aider se serait avec plaisir.
-
- Membre / Member
- Posts: 6
- Joined: 28 Jul 2007 21:08
Je suis prêt, moi aussi, à vous aider s'il s'agit de wallon du Nord Namurois et du Brabant Wallon.
Mais, comme le dit si justement Robert2361, il y a plein de wallon. En fait, il peut y avoir des variantes pour un même mot à seulement quelques kms près... Le wallon est resté un ensemble de dialectes qui n'ont jamais été uniformisés. C'est le français qui a fait cela dans nos contrées.
Mais, comme le dit si justement Robert2361, il y a plein de wallon. En fait, il peut y avoir des variantes pour un même mot à seulement quelques kms près... Le wallon est resté un ensemble de dialectes qui n'ont jamais été uniformisés. C'est le français qui a fait cela dans nos contrées.
-
- Guest
Merci de vos réponses et de votre aide proposée. Désolé du retard, j'ai été absent.
J'ai grandi en Polynésie : 5 archipels -> 5 dialectes différents, et dans un même archipel, il y a des nuances de langes entre l'île au nord et celle au sud. Tout ca pour dire que j'imagine bien ce que vous dites sur la diversité du wallon.
En l'occurrence c'est du wallon de Liège dont il est question. On a réussi à ce débrouiller et on a publier une première poésie.
Vous pouvez la lire sur oniris.rasquinet.be , le titre est Pôrtrêt da Suzanne, l'auteur est Jeser, elle a été publié le 20/08/07.
J'ai grandi en Polynésie : 5 archipels -> 5 dialectes différents, et dans un même archipel, il y a des nuances de langes entre l'île au nord et celle au sud. Tout ca pour dire que j'imagine bien ce que vous dites sur la diversité du wallon.
En l'occurrence c'est du wallon de Liège dont il est question. On a réussi à ce débrouiller et on a publier une première poésie.
Vous pouvez la lire sur oniris.rasquinet.be , le titre est Pôrtrêt da Suzanne, l'auteur est Jeser, elle a été publié le 20/08/07.