traduction du francais au latin svp

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

natachatte
Guest

traduction du francais au latin svp

Post by natachatte »

jaimerais savoir les phrases suivantes en latin svp
''Ce qu'on ne sait pas ne fais pas mal'' et ''Une vie a vivre''
merci
natachatte
Guest

Post by natachatte »

es ce que ces normal que ce soit long avant d avoir une réponse??
Youps
Guest

Post by Youps »

Certains sont encore en vacances, d'autres partent en week-end ou n'aiment pas les tatouages. Mais ça il ne faut pas trop le dire..
natachatte
Guest

Post by natachatte »

ok je serai patiente alors merci
natachatte
Guest

Post by natachatte »

rebonjour un ptit mot pour ne pas me faire oblier ;)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Un forum n'est pas un tchat... Par définition, la réponse ne sera jamais immédiate (sauf coup de pot). Et les messages "pour ne pas se faire oublier" (les "up"), s'ils sont dans votre cas très polis, ont en général tendance à agacer surtout s'ils sont trop rapides :roll: . 24 heures après avoir posté (pour le premier), c'est un rien tôt ; effectivement, nous avons des vies à côté du forum :P .

... Mais vous n'êtes peut-être pas très familière des forums, c'est pourquoi je le dis gentiment. :marto: mais en d'autres circonstances, je frappe !

J'avais vu le premier message, mais je n'avais pas le temps d'y répondre immédiatement, je voulais y revenir ultérieurement.

Voyant le deuxième, j'ai précisément eu envie de vous expliquer tout ce que je viens de dire à l'instant. Mais si j'avais le temps pour la trad, je ne l'avais pas pour la petite leçon de morale forumière :) ; donc je me suis dit "plus tard".

Voyant l'intervention de Youps (l'histoire des tatouages me vise, gentiment bien sûr...), pareil ; je me suis dit "je vais lui traduire son truc, mais comme je veux quand même mettre ma petite précision modératoire, j'ai pas le temps tout de suite".

Conclusion : les up ont souvent l'effet inverse. Les gens n'ont plus envie de répondre, ou alors se croie obligé, comme moi, d'en rajouter pour dire qu'il ne faut pas en rajouter (principe Maxwell). :-?

BREF : la prochaine fois vous le saurez ; j'ai bien compris qu'il n'y avait rien de méchant ni d'impoli dans votre démarche, mais d'autres (ou moi plus fatigué et moins pédagogue) auraient été plus brusques.

J'en retourne au latin :

''Ce qu'on ne sait pas ne fais pas mal'' -> Non dolet quod scitur.

''Une vie a vivre'' -> vita vivenda.

PS : Je suis effectivement de plus en plus intolérant envers les tatouages, mais personne n'avait parlé de tatouage ici.

PPS : Quand on est un membre inscrit, les nouveaux messages depuis la dernière visite apparaissent de façon spéciale. Donc, en règle ordinaire, il n'y a aucune raison - si le titre est correctement libelé - pour que je ne "voie pas" un message même si je suis resté éloigné du forum 48 heures.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
natachatte
Guest

Post by natachatte »

merci pour la traduction et desoler si jai ete un peu impatiente mais ces que je savais pas que ca prenait un certain temps ces la premiere fois que je vien ici et petite question a part je peut savoir pourquoi tu n aime pas les tatouages si ces pas indiscret ces simplement par curiosité et jai cru remarquer sur le forum dans les autres messages que d autre non plus n aime pas alors merci encore pour la traduction :)
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

Sisyphe wrote: ''Ce qu'on ne sait pas ne fait pas mal'' -> Non dolet quod scitur.
Non dolet quod non scitur, non?
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

tom wrote:
Sisyphe wrote: ''Ce qu'on ne sait pas ne fait pas mal'' -> Non dolet quod scitur.
Non dolet quod non scitur, non?
:loljump: Allons même jusqu'à : Non dolet quod nescitur.

On ne dit jamais "non scio", sauf quand on le dit...
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

:god: ;)
natachatte
Guest

Post by natachatte »

salut ces encore moi :D je voulais juste savoir pour l alphabet latin il comporte que 23 lettres dont le U qui ni apparait pas dans la phrase que vous m avez trancrite ''Non dolet quod scitur'' il ya un U si je veux l écrire en latin es ce que je doit ecrire le U comme un V ??
ces peut etre hors sujet ici mais je sais pas ou aller pour trouver les vieilles lettres latin donc je me dit que peut etre qq1 ici saurait
merci d avance
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

natachatte wrote:salut ces encore moi :D je voulais juste savoir pour l alphabet latin il comporte que 23 lettres dont le U qui ni apparait pas dans la phrase que vous m avez trancrite ''Non dolet quod scitur'' il ya un U si je veux l écrire en latin es ce que je doit ecrire le U comme un V ??
ces peut etre hors sujet ici mais je sais pas ou aller pour trouver les vieilles lettres latin donc je me dit que peut etre qq1 ici saurait
merci d avance
Le latin s'écrit avec l'alphabet... latin, c'est-à-dire le nôtre, moins le W (inventé vers le 5e siècle après Jésus Christ).

Pour I/J et U/V c'est un peu plus compliqué.

La lettre "i" se prononce "i" comme dans "lit" ou "y-" comme dans "aïe" suivant sa position. En fait, c'est le même son mais pas réalisé de la même manière : en Français aussi, on écrit par exemple "Iéna" (ville allemande) qui commence avec le même son que dans "aïe" !

Pour "u/v", c'est plus compliqué. Les Romains écrivaient en majuscule "V" et en minuscule "u" ce qui était pour eux la même lettre, qui se prononçait "ou" devant un consonne, et "w" anglais de "wok" devant voyelle. Là encore, c'est comme en français dans le mot "ouate" : ce qu'on écrit "ou" devient naturellement une semi-consonne [w] devant une autre voyelle.

Bref, en "vrai latin", on aurait écrit :

VITA VIVANDA
NON DOLET QVOD NESCITVR } en majuscules

uita uiuanda
non dolet quod nescitur } en minuscules

Mais depuis le 16e siècle, on a l'habitude de différencier i/u et j/v, du moins dans l'enseignement scolaire du latin, et même dans beaucoup de publications. Habituellement, ça perturbe moins les gens d'écrire avec les lettres dites "ramiques" (j/v : parce que c'est un monsieur Ramus qui les a inventées) plutôt que sans. Mais vous faites ce que vous voulez.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
natachatte
Guest

Post by natachatte »

et les lettres es ce quil s ecrivent de la meme facon ou ces commes des dessin exemple: le a ces le meme ou ecrite d une differente facon peut etre quil y a un site ou ils montrent comment on ecrit les lettres specifiquement lolll je sais pas trop comment expliquer mais peut etre tu comprendras pareille merci
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

natachatte wrote:et les lettres es ce quil s ecrivent de la meme facon ou ces commes des dessin exemple: le a ces le meme ou ecrite d une differente facon peut etre quil y a un site ou ils montrent comment on ecrit les lettres specifiquement lolll je sais pas trop comment expliquer mais peut etre tu comprendras pareille merci
J'avoue que j'ai un peu de mal à comprendre en effet.

Le latin s'écrit avec le même alphabet que le français (et l'italien, et l'espagnol, et l'anglais, et l'allemand etc.), n'étaient les petites différences dont je viens de parler.

Tu veux savoir si les Romains dessinaient leurs lettres de la même façon que nous, c'est ça ?

Ca c'est assez technique : c'est ce qu'on appelle le ductus des lettres.

Cela dépend des circonstances :

Sur leurs monuments, les Romains écrivaient avec des lettres qui sont presque exactement les mêmes que nos lettres majuscules, pour la bonne raison que les imprimeurs de la Renaissance on calqué leurs caractères (dits justement "romains", par opposition aux caractères "gothiques") sur ceux qu'ils voyaient sur les monuments antiques (puisque l'Antiquité était pour eux plus noble que le Moyen Âge). En fait, c'est donc nous qui écrivons comme eux. Donc là, pas de problème, tu peux écrire VIVA VIVANDA en majuscule exactement comme en français...


... Seule différence : ils ne séparaient pas toujours les mots (mais parfois si). On peut trouver NONDOLETQVODNESCITVR. Pour eux, c'était évident car ils reconnaissent les mots... :( Pour moi dont le boulot consiste, entre autre, à lire des pierres latines, c'est horrible !


Sur leurs papyrus ou leurs tablettes de cire, là, c'est totalement différent ; ils écrivaient dans une sorte d'écriture cursive qui n'était pas encore de la minuscule à proprement parler, mais qui était de la majuscule déformée... Là, par contre, le "ductus" est totalement différent du nôtre, et pour tout dire parfaitement illisible et j'aurais bien du mal à te l'expliquer. Tu en trouveras un exemple ici :

http://www.lib.umich.edu/pap/exhibits/w ... rsive.html

Mais personne aujourd'hui n'écrit du latin avec le deuxième type d'écriture, de même que nos écrans d'ordinateur n'ont jamais essayé d'imiter l'écriture cursive ("attachée") de nos cahiers. Donc : écris le latin comme tu écrirais le français, plutôt en écrite scripte ("détachée"), mais ça n'est pas obligatoire.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
natachatte
Guest

Post by natachatte »

bon je nai plus d autres questions et je te remercie beaucoup dy avoir répondu a la prochaine peut etre!
Post Reply