Bonjour à tous, nous sommes en train de faire corriger la version anglaise notre site internet et je me pose la question suivante, comment sont comptés les mots pour une relecture, c'est la langue d'origne ou la langue à vérifier qui est retenu ? lorsqu'il y a un texte à corriger du français vers l'anglais, est-ce qu'il y a une regle ou par défaut c'est là où il y a le plus de mot qui l'emporte. Parceque pour moi ca me semble logique qu'on demande à vérifier l'anglais donc c'est sur l'anglais que le décompte se fait puisque c'est ca qui est à vérifier, pas le français....
Ca dépend si tu veux une relecture en parallèle avec l'original ou non.
Si tu ne veux faire vérifier que l'anglais dans ton cas, c'est le nombre de mots anglais (voire souvent le temps passé à relire, ce qui est plus juste car cela dépendra non pas de la longueur du document à réviser mais du temps passé à le corriger et donc du travail fourni).
kokoyaya wrote:Ca dépend si tu veux une relecture en parallèle avec l'original ou non.
Si tu ne veux faire vérifier que l'anglais dans ton cas, c'est le nombre de mots anglais (voire souvent le temps passé à relire, ce qui est plus juste car cela dépendra non pas de la longueur du document à réviser mais du temps passé à le corriger et donc du travail fourni).
Alors je te conseille plutôt de facturer au temps passé (mais là, je ne connais pas du tout les tarifs).
Dans la boîte où j'étais en stage, c'était 10000 mots à relire par jour, donc 10000 / 8 = 1250 mots à l'heure (si ça peut aider...)