Accent Anglais en Français, help!
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
Accent Anglais en Français, help!
Bonjour,
J'explique la situation un peu cocasse: bientôt 18 ans et, complètement addicted à l'Anglais depuis 3 ans, je pratique énormément cette langue...
Je ne regarde que les chaînes Anglaises ou presque, essaie d'éviter comme la peste les sites français et ai carrément abandonner de lire en français, me délectant de livres "légers" en Anglais tels Bridget Jones, Shopaholic et autres.
J'écoute en permanence "de l'Anglais", que ça soit de la musique ou des livres audios...
J'ai fait LV2 Anglais et ai toujours eu des professeurs proches de la nullité, ou question autorité, ou question sérieux, j'ai donc appris en autodidacte pratiquement tout ce que je sais.
J'ai toujours adoré les langues étrangères, et ai des "coups de speed" de nécessité d'apprendre une nouvelle langue tous les deux trois ans (déjà eu ça avec l'italien, l'espagnol, le japonais...)
Je ne suis pas bilingue mais j'ai des origines allemandes.
Je suis par ailleurs surdouée, ce que j'ai appris il y a peu, avec 154 de QI en verbal et suis capable "d'apprendre" très vite une langue, au risque de mettre en péril l'intégrité de ma langue maternelle.
En 2 mois a raison de 6H de travail par jour pendant les grandes vacances, j'ai acquis un niveau en italien tel que ma professeur d'italien LV3 a cru pendant longtemps que j'avais des grands-parents italien, ce qui n'est bien sûr pas le cas.
Je ne dis pas tout ça pour me faire mousser étant donné que toutes ces capacités ne m'ont pas encore rendues bilingues, mais pour expliquer correctement la situation.
Depuis que j'ai révisé de manière intensive les temps en Anglais, je fais constamment des fautes de français -et d'anglais- et ma mère m'a dit hier soir que je parlais français avec l'accent anglais.
Je ne vois pas ce que j'ai fait pour que ça arrive, je n'ai pas "trop" parlé Anglais, j'ai juste tenté à ma manière depuis longtemps déjà de faire une immersion aussi totale que possible dans la langue de Shakespeare, afin de m'améliorer, de devenir un jour bilingue, et surtout professeur d'Anglais.
C'est mon rêve le plus cher, j'espère l'atteindre un jour, mais je n'ai toujours pas un très bon accent Anglais...
Pourquoi mon accent français est-il alors changé, alors que je ne fais rien de spécial pour?
Ca me désole vraiment, car j'ai l'impression de ne plus rien savoir parler du tout...
J'explique la situation un peu cocasse: bientôt 18 ans et, complètement addicted à l'Anglais depuis 3 ans, je pratique énormément cette langue...
Je ne regarde que les chaînes Anglaises ou presque, essaie d'éviter comme la peste les sites français et ai carrément abandonner de lire en français, me délectant de livres "légers" en Anglais tels Bridget Jones, Shopaholic et autres.
J'écoute en permanence "de l'Anglais", que ça soit de la musique ou des livres audios...
J'ai fait LV2 Anglais et ai toujours eu des professeurs proches de la nullité, ou question autorité, ou question sérieux, j'ai donc appris en autodidacte pratiquement tout ce que je sais.
J'ai toujours adoré les langues étrangères, et ai des "coups de speed" de nécessité d'apprendre une nouvelle langue tous les deux trois ans (déjà eu ça avec l'italien, l'espagnol, le japonais...)
Je ne suis pas bilingue mais j'ai des origines allemandes.
Je suis par ailleurs surdouée, ce que j'ai appris il y a peu, avec 154 de QI en verbal et suis capable "d'apprendre" très vite une langue, au risque de mettre en péril l'intégrité de ma langue maternelle.
En 2 mois a raison de 6H de travail par jour pendant les grandes vacances, j'ai acquis un niveau en italien tel que ma professeur d'italien LV3 a cru pendant longtemps que j'avais des grands-parents italien, ce qui n'est bien sûr pas le cas.
Je ne dis pas tout ça pour me faire mousser étant donné que toutes ces capacités ne m'ont pas encore rendues bilingues, mais pour expliquer correctement la situation.
Depuis que j'ai révisé de manière intensive les temps en Anglais, je fais constamment des fautes de français -et d'anglais- et ma mère m'a dit hier soir que je parlais français avec l'accent anglais.
Je ne vois pas ce que j'ai fait pour que ça arrive, je n'ai pas "trop" parlé Anglais, j'ai juste tenté à ma manière depuis longtemps déjà de faire une immersion aussi totale que possible dans la langue de Shakespeare, afin de m'améliorer, de devenir un jour bilingue, et surtout professeur d'Anglais.
C'est mon rêve le plus cher, j'espère l'atteindre un jour, mais je n'ai toujours pas un très bon accent Anglais...
Pourquoi mon accent français est-il alors changé, alors que je ne fais rien de spécial pour?
Ca me désole vraiment, car j'ai l'impression de ne plus rien savoir parler du tout...
C'est intriguant ton cas.
En supposant que ta mère ne te taquinais pas, je ne vois pas comment quelqu'un peut perdre aussi facilement l'accent de sa langue maternelle.
Sauf si le français n'est pas ta langue maternelle ou ta seule langue maternelle. Quelles langues parlais tu quand t'étais petite ? Si tu parlais allemend, je comprends que les sons cachés ton cerveau peuvent être <<r>> (les sons anglais et allemends étant proches).
En supposant que ta mère ne te taquinais pas, je ne vois pas comment quelqu'un peut perdre aussi facilement l'accent de sa langue maternelle.
Sauf si le français n'est pas ta langue maternelle ou ta seule langue maternelle. Quelles langues parlais tu quand t'étais petite ? Si tu parlais allemend, je comprends que les sons cachés ton cerveau peuvent être <<r>> (les sons anglais et allemends étant proches).
-
- Guest
...
J'ai un fort accent Allemand quand je parle Français (quand j'ai déménagé quelqu'un m'a demandé si j'étais allemande quand je lui ai parlé la première fois...), et j'ai été exposée dès mon plus jeune âge à l'Allemand que je comprend bien à l'oral.
Ma mamie m'a parlé un dialecte Allemand quand j'étais très jeune et ma mère et ma grand-mère parlent régulièrement au téléphone en Allemand.
Mais l'Allemand, de toutes les langues que j'ai apprises, est celle que je maîtrise le moins bien...
Voilà un point d'éclairage.
Ma mamie m'a parlé un dialecte Allemand quand j'étais très jeune et ma mère et ma grand-mère parlent régulièrement au téléphone en Allemand.
Mais l'Allemand, de toutes les langues que j'ai apprises, est celle que je maîtrise le moins bien...
Voilà un point d'éclairage.
-
- Guest
ajout
J'ajouterai que bien sûr j'ai parlé un peu allemand petite mais à l'époque je rejettais les langues étrangères, perturbée que plusieurs personnes me parlent 2 langues en même temps.
Mes parents m'ont aussi dit que quand j'étais petite j'avais encore un beaucoup plus fort accent Allemand que je n'ai maintenant.
Mes parents m'ont aussi dit que quand j'étais petite j'avais encore un beaucoup plus fort accent Allemand que je n'ai maintenant.
Sans être allé jusqu'à la situation que tu décris, j'ai eu une période un peu "anglophile à l'extrême", où je passais le plus clair de mon temps à dialoguer sur l'IRC avec des Américains, à surfer sur des sites en anglais (il faut dire que le web francophone n'existait pas), à lire des livres en anglais, à penser en anglais, etc. Mon accent en français n'avait pas changé, heureusement, mais je dois dire que j'étais un peu fâché avec la culture française, et je n'avais qu'une hâte, quitter la France au plus vite... ce que j'ai d'ailleurs fait.
Je ne vais pas m'étendre sur ma vie depuis, mais disons que l'éloignement et ma situation familiale (père d'un enfant franco-thai) m'ont permis de me réconcilier un peu avec tout ça, et également de prendre mes distances par rapport à l'anglais.
Donc ne t'inquiète pas, le moment viendra sans doute où tu te réconcilieras avec ce que tu rejettes aujourd'hui, peut-être parce que tu auras pris du recul ou parce que tu auras trouvé quelqu'un qui t'aura redonné goût à la langue française, par exemple un auteur (mais il faudra sans doute taper un peu plus haut que Bridget Jones
) ou un chanteur (mais là j'avoue que toute la mièvrerie qui sort en ce moment ne donne pas trop envie, je te conseillerais de remonter jusqu'à Brassens, Dutronc ou même seulement Téléphone !).
Je ne vais pas m'étendre sur ma vie depuis, mais disons que l'éloignement et ma situation familiale (père d'un enfant franco-thai) m'ont permis de me réconcilier un peu avec tout ça, et également de prendre mes distances par rapport à l'anglais.
Donc ne t'inquiète pas, le moment viendra sans doute où tu te réconcilieras avec ce que tu rejettes aujourd'hui, peut-être parce que tu auras pris du recul ou parce que tu auras trouvé quelqu'un qui t'aura redonné goût à la langue française, par exemple un auteur (mais il faudra sans doute taper un peu plus haut que Bridget Jones

Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
-
- Guest
Bonjour
Merci pour ton message.
J'aime bien la poésie française de Yves Bonnefoy (je sors de L) mais malheureusement je ne trouve que peu de choses qui me conviennent dans la culture française, effectivement.
Oh, je ne déteste pas le pays mais en règle générale, non seulement je trouve la langue française mal faite mais également un peu froide, pas assez chantante et ne faisant passer que peu d'émotions.
Dire qu'en Allemand des mots comme hemlich, ou des expressions en anglais font passer tellement plus de choses, je pourrais dire la même chose pour l'italien ou l'espagnol...
Ce n'est pas quitter le pays dont j'ai envie, mais devenir bilingue pour pouvoir "vivre" dans une autre culture en fait, celle que j'ai ne me convient pas, je n'aime pas l'esprit français actuel.
Et aussi, répandre le virus de l'anglais, le plus possible, quoi de mieux que de devenir prof dans ce cas?
En revanche, j'aimerais vraiment garder mon accent français d'origine, car j'ai envie de garder cette appartenance, je ne veux pas la rejeter ni détruire ce que j'ai...
Comment faire?
J'aime bien la poésie française de Yves Bonnefoy (je sors de L) mais malheureusement je ne trouve que peu de choses qui me conviennent dans la culture française, effectivement.
Oh, je ne déteste pas le pays mais en règle générale, non seulement je trouve la langue française mal faite mais également un peu froide, pas assez chantante et ne faisant passer que peu d'émotions.
Dire qu'en Allemand des mots comme hemlich, ou des expressions en anglais font passer tellement plus de choses, je pourrais dire la même chose pour l'italien ou l'espagnol...
Ce n'est pas quitter le pays dont j'ai envie, mais devenir bilingue pour pouvoir "vivre" dans une autre culture en fait, celle que j'ai ne me convient pas, je n'aime pas l'esprit français actuel.
Et aussi, répandre le virus de l'anglais, le plus possible, quoi de mieux que de devenir prof dans ce cas?
En revanche, j'aimerais vraiment garder mon accent français d'origine, car j'ai envie de garder cette appartenance, je ne veux pas la rejeter ni détruire ce que j'ai...
Comment faire?
Salut ookateoo !
Une piste pour la question à l'origine de ce poste : y'a parfois un effet psychologique sur les gens, et si ta mère en a marre de te voir immergée dans l'anglais, elle a pu de toute bonne foi avoir l'impression que tu avais un accent. Ca m'est arrivé une ou deux fois dans ma vie qu'on me dise que j'avais un accent étranger en français, alors que ce n'est pas du tout le cas (je pense que tous les forumeurs qui m'ont rencontrée peuvent en témoigner !
) A la limite, j'ai l'accent lyonnais, mais assez peu prononcé. J'en ai déduit que ces personnes, me sachant polyglotte, me voient à travers un prisme déformateur. Je pense (sans certitude aucune !) que ça a pu être la même chose pour ta mère.
Sinon, remarque générale : ne néglige pas ton français ! C'est très important dans la vie et dans les études et même pour être prof d'anglais, n'oublie pas que dans notre système français, tu devras la plupart du temps t'exprimer, à l'écrit et à l'oral, en français pour pouvoir devenir prof d'anglais.
Mais bon, pour l'instant, ton français me semble très bon, si tu "perds ton français", ça doit être juste le début alors parce que ça ne se voit pas du tout
Une piste pour la question à l'origine de ce poste : y'a parfois un effet psychologique sur les gens, et si ta mère en a marre de te voir immergée dans l'anglais, elle a pu de toute bonne foi avoir l'impression que tu avais un accent. Ca m'est arrivé une ou deux fois dans ma vie qu'on me dise que j'avais un accent étranger en français, alors que ce n'est pas du tout le cas (je pense que tous les forumeurs qui m'ont rencontrée peuvent en témoigner !

Sinon, remarque générale : ne néglige pas ton français ! C'est très important dans la vie et dans les études et même pour être prof d'anglais, n'oublie pas que dans notre système français, tu devras la plupart du temps t'exprimer, à l'écrit et à l'oral, en français pour pouvoir devenir prof d'anglais.
Mais bon, pour l'instant, ton français me semble très bon, si tu "perds ton français", ça doit être juste le début alors parce que ça ne se voit pas du tout

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17568
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
C'est vrai que les accents c'est très subjectif ! Quand je suis rentrée en France après 1 an 1/2 en Thaïlande, tout le monde me parlait de mon accent breton. Mais selon certains je l'avais perdu, alors que pour les autres il était toujours là ! Donc l'hypothèse de Svernoux tient la route !
Des profs d'anglais qui parlaient avec l'accent anglais en français, j'en ai eus quelques uns. Mais ils avaient passé beaucoup de temps en pays anglophones. Je suis assez étonnée que tu aies vraiment pris l'accent anglais en restant en France... Mais peut-être que tu absorbes plus vite que la normale
Pour ma part, même si je parle anglais tous les jours, je ne crois pas qu'il ait déteint sur mon accent en français, par contre parfois j'ai du mal à trouver mes mots en français et il m'arrive de faire des fautes...Celui qui déteint, c'est le thaï, parfois je me surprends à parler anglais avec un espèce d'accent bizarre qui ressemble à celui de mes étudiants 
Des profs d'anglais qui parlaient avec l'accent anglais en français, j'en ai eus quelques uns. Mais ils avaient passé beaucoup de temps en pays anglophones. Je suis assez étonnée que tu aies vraiment pris l'accent anglais en restant en France... Mais peut-être que tu absorbes plus vite que la normale


Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Bonjour,
Il m'est arrivé d'observer les mêmes choses que Svernoux et Maiwenn. En plus de cela, ta propre attitude par rapport au français a un impact peut-être insidieux mais très fort sur ta façon de le parler.
Ma tante par exemple a vécu la plus grande partie de sa vie à Paris, mais n'a jamais perdu son accent martiniquais (elle est originaire de Martinique), qui au contraire s'est exagéré au fil du temps...
J'observe la même chose chez moi et mon frère. J'ai toujours des traces d'accent martiniquais car je ne me suis jamais vraiment senti français ; alors que mon frère lui s'en moque et a complètement perdu son accent martiniquais en un rien de temps.
Une dernière remarque par rapport à ta mère : la perception de l'accent est très subjective. L'accent anglais (par exemple) d'une même personne peut être identifié comme étant allemand, anglais ou américain par exemple en fonction des interlocuteurs... donc ta mère a pu trouver que tu avais un accent bizarre alors que Svernoux n'aurait rien remarqué en t'entendant... elle aurait tout aussi bien pu trouver que tu as un accent chinois...
Il m'est arrivé d'observer les mêmes choses que Svernoux et Maiwenn. En plus de cela, ta propre attitude par rapport au français a un impact peut-être insidieux mais très fort sur ta façon de le parler.
Ma tante par exemple a vécu la plus grande partie de sa vie à Paris, mais n'a jamais perdu son accent martiniquais (elle est originaire de Martinique), qui au contraire s'est exagéré au fil du temps...
J'observe la même chose chez moi et mon frère. J'ai toujours des traces d'accent martiniquais car je ne me suis jamais vraiment senti français ; alors que mon frère lui s'en moque et a complètement perdu son accent martiniquais en un rien de temps.
Une dernière remarque par rapport à ta mère : la perception de l'accent est très subjective. L'accent anglais (par exemple) d'une même personne peut être identifié comme étant allemand, anglais ou américain par exemple en fonction des interlocuteurs... donc ta mère a pu trouver que tu avais un accent bizarre alors que Svernoux n'aurait rien remarqué en t'entendant... elle aurait tout aussi bien pu trouver que tu as un accent chinois...
-
- Guest
Merci pour vos réponses
Tout ce que vous avez écrit est vraiment très intéressant, et c'est vrai que je fais de plus en plus de fautes de français, surtout à l'oral, comme dire "tu n'es pas interdite" au lieu de "ce n'est pas interdit".
Avant je n'avais pas ce problème, et j'ai toujours été attachée à l'extrême à la qualité de mon français.
Je me demande si tout ça ne vient pas de deux frustrations: la première, celle d'avoir été forcée à faire de l'allemand pendant 10 ans et à haute dose (primaire école biculturelle, allemand classe euro,allemand renforcé et bien sûr allemand lv1)
Je n'ai que échangé mes langues cette année de terminale qui vient de s'écouler pour prendre directement anglais lv1 et anglais renforcé, mais je n'ai toujours pas avalé cette torture qu'on m'a imposée.
Ensuite, ma mère m'a dit qu'elle avait une impression d'intonation du style "OooOoOoOoOo" quand je parle en français, bon c'est comme ça qu'elle a décrit mon soi-disant accent anglais.
En même temps, j'essaie de m'entraîner pour l'accentuation anglaise ces derniers temps, sans pour autant forcément prononcer à voix haute, j'ai tendance à toujours prononcer les mots uniquement dans ma tête.
Ca peut être lié?
C'est vrai aussi que mes parents sont un peu frileux question anglais car ils voudraient 1. que je fasse de l'allemand 2. que j'aille dans une section qui comporte plus de débouchés
A titre d'anecdote et si ça peut aider, quand j'avais décidé d'aller en fac de droit, pendant deux semaines j'ai rêvé uniquement en anglais.
A partir du jour où j'ai choisi LLCE anglais, j'ai arrêté totalement de rêver en anglais, net.
Ca va partir, hein?
Avant je n'avais pas ce problème, et j'ai toujours été attachée à l'extrême à la qualité de mon français.
Je me demande si tout ça ne vient pas de deux frustrations: la première, celle d'avoir été forcée à faire de l'allemand pendant 10 ans et à haute dose (primaire école biculturelle, allemand classe euro,allemand renforcé et bien sûr allemand lv1)
Je n'ai que échangé mes langues cette année de terminale qui vient de s'écouler pour prendre directement anglais lv1 et anglais renforcé, mais je n'ai toujours pas avalé cette torture qu'on m'a imposée.
Ensuite, ma mère m'a dit qu'elle avait une impression d'intonation du style "OooOoOoOoOo" quand je parle en français, bon c'est comme ça qu'elle a décrit mon soi-disant accent anglais.
En même temps, j'essaie de m'entraîner pour l'accentuation anglaise ces derniers temps, sans pour autant forcément prononcer à voix haute, j'ai tendance à toujours prononcer les mots uniquement dans ma tête.
Ca peut être lié?
C'est vrai aussi que mes parents sont un peu frileux question anglais car ils voudraient 1. que je fasse de l'allemand 2. que j'aille dans une section qui comporte plus de débouchés
A titre d'anecdote et si ça peut aider, quand j'avais décidé d'aller en fac de droit, pendant deux semaines j'ai rêvé uniquement en anglais.
A partir du jour où j'ai choisi LLCE anglais, j'ai arrêté totalement de rêver en anglais, net.
Ca va partir, hein?

Re: Merci pour vos réponses
ah oui, c'est ce que les gens appelleront "accent", mais en fait c'est plus une question de prosodieookateoo wrote:Ensuite, ma mère m'a dit qu'elle avait une impression d'intonation du style "OooOoOoOoOo" quand je parle en français, bon c'est comme ça qu'elle a décrit mon soi-disant accent anglais.

Pour tes deux dernières questions, eux, je crois que c'est plus psy que linguistique

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Si ca se trouve, c'est juste ta mere qui te fait bisquer, ou qui te met un peu de pression pour que tu bosses ton allemand autant que ton anglais. (parce que honnetement dire a une personne qu'elle a un accent anglais juste parce qu'elle dit oOoO....)
Sinon y'a un truc que j'ai pas bien compris dans ton histoire: apparemment tu dis que tu as toujours eu un accent allemand depuis toute petite, mais en meme temps tu dis que tu ne veux pas perdre ton accent francais?
Sinon y'a un truc que j'ai pas bien compris dans ton histoire: apparemment tu dis que tu as toujours eu un accent allemand depuis toute petite, mais en meme temps tu dis que tu ne veux pas perdre ton accent francais?

«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo
-
- Guest
donc donc..
Ben, c'est pas que j'ai dit OoOoOo mais c'est mon schéma d'accentuation des mots selon elle.
Ah ben en fait, ce que je voudrais, c'est perdre mon accent allemand et trouver un bon accent bien français et le garder.
Oui je sais j'en demande beaucoup
Ah ben en fait, ce que je voudrais, c'est perdre mon accent allemand et trouver un bon accent bien français et le garder.
Oui je sais j'en demande beaucoup

-
- Guest