[ANGLAIS] grammaire : welcome + on???

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Lenni
Guest

[ANGLAIS] grammaire : welcome + on???

Post by Lenni »

Bonjour,

une question grammaticale me taraude depuis quelques temps : je me débrouille pas mal en Anglais et j'ai toujours pensé que l'expression "welcome" s'utilisait uniquement avec "to" (à part quelques cas particuliers comme "welcome home" ou "welcome on board")...
Pourtant à force de voir des centaines de sites web (y compris professionnels) proclamer un peu partout "welcome on [le nom du site]" je finis par douter et du coup je ne suis plus sûre si "welcome on" est correct grammaticalement parlant (ou au moins toléré dans ce contexte), ou si c'est juste une manie des frenchies de tout traduire au mot à mot - il est vrai que partout où je vois ces fameux 'welcome on' il s'agit presque toujours de sites français, en tous cas je ne l'ai jamais vu sur un site fait par de 'vrais' anglophones... :roll:

Bref, quelqu'un pourrait-il me confirmer une bonne fois pour toutes et avec certitude si on doit dire "welcome to" ou "welcome on" (...my website, par exemple)?

Merci! :hello:
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Ca me sonne bizarre.

Une trad mot à mot, sans doute.
Lenni
Guest

Post by Lenni »

bonjour,

oui c'est ce que je pensais aussi justement, mais je le vois tellement souvent que je commence à me poser des questions, c'est pour ça que je me demandais si un "vrai de vrai" anglophone pouvait me dire une fois pour toutes si ça se dit ou non - surtout que je viens de trouver un joli "welcome on xxxxxx . com" sur le site de la boîte où je travaille (et pourtant on a une équipe de traducteurs!) et je ne sais pas si je dois le signaler comme une faute, donc j'essaye de me renseigner avant histoire de ne pas passer pour une quiche :D
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Anthos est un anglophone "vrai de chez vrai" ;)
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

dans tous les cas, ca me sonne bizarre. la formulation la plus habituelle est 'welcome to'

les traducteurs dans ta societe peuvent etre les meilleurs traducteurs qui soient, mais peu importe si le dernier mot tombe a quelqu'un d'autre. mon conseil pour ne pas avoir des ennuis et de ne rien dire
claudine
Membre / Member
Posts: 132
Joined: 26 Mar 2007 16:27

Post by claudine »

Moi aussi je pense qu'il s'agit d'une traduction mot à mot du français.
Par contre, ne dis rien histoire de ne pas te faire mal voir... Achète toi juste une gouttière pour quand tu grinceras des dents au vu de cette superbe erreur.

Claudine
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7385
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Je ne vois qu'il n'y a pas que les Thais qui s'écrasent à chaque fois qu'ils remarquent une connerie... ;) S'il y a une faute je pense qu'il faut le signaler, le tout c'est de le faire dans les formes, par exemple en s'adressant directement au traducteur ou au webmaster, histoire qu'il puisse corriger sans se faire taper sur les doigts.
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Je suis avec Beaumont !
Mais évidemment ça dépend des relations au sein de l'entreprise...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Lenni
Guest

Post by Lenni »

re,

ok c'est bien ce que je pensais, merci donc pour votre aide!
En ce qui concerne le fait de signaler la faute, aucun problème, tout le monde est très cool dans ma boîte et il n'y a pas de raison qu'ils le prennent mal... c'est déjà arrivé qu'on ait des erreurs dans les traductions, voire des fois où c'était limite du charabia :) Bref ce n'est pas la première fois qu'il y a des 'boulettes' qui trainent sur le site et comme je fais justement partie de l'équipe des developpeurs web, c'est aussi mon boulot de faire remonter ce genre de choses à mon chef pour que la trad corrige, donc rien a craindre, suffit de le dire gentiment :D
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Pour preciser ma reponse:

Je suis sur que l’expression passerait sans probleme aupres de pas mal d’anglophones. Je comprends que l’on peut utiliser ‘on’ puisque c’est la preposition que l’on utilise naturellemet pour les phrases telles que ‘I was on your site’. Avec le temps et l’usage 'welcome on' deviendrait plus tolere.

Mais personnellement, je traduirais ‘bienvenue sur mon site’ par 'welcome to'. Cela dit je suis un puriste en ce qui concerne le langage (on me l’a fait remarquer…).
Post Reply