" Je suis esprit avant d'être un corps "

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
zoltankfc
Guest

" Je suis esprit avant d'être un corps "

Post by zoltankfc »

Bonjour,

J'aurais besoin d'un coup de main pour traduire dans le plus de langue possible cette phrase:
" Je suis esprit avant d'être un corps "
Merci
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Japonais :

肉体になる前に精神です。
Nikutai ni naru mae ni seishin desu.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
decay
Membre / Member
Posts: 194
Joined: 11 Oct 2005 13:14
Location: Lyon
Contact:

Post by decay »

Italien: "Sono spirito prima di essere corpo". (rouillé en Italien, pas sur du "prima")
Anglais: "I am spirit before being a body". (word to word)
This one sounds better to me though: "I am mind before being flesh".
Jesus was my copilot but we crashed in the Andes and I had to eat him.
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

En espagnol : "soy un espíritu antes que un cuerpo"
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

portugais:
"Sou espírito antes de ser um corpo".

sanscrit:
मनोऽस्मि प्राग् देहभावेन।
mano'smi prāg dehabhāvena.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Post Reply