Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?
Moderators: kokoyaya , Beaumont
zoltankfc
Guest
Post
by zoltankfc » 13 Sep 2007 21:43
Bonjour,
J'aurais besoin d'un coup de main pour traduire dans le plus de langue possible cette phrase:
" Je suis esprit avant d'être un corps "
Merci
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608 Joined: 26 Jul 2005 17:55
Post
by Fuokusu » 13 Sep 2007 21:59
Japonais :
肉体になる前に精神です。
Nikutai ni naru mae ni seishin desu.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
decay
Membre / Member
Posts: 194 Joined: 11 Oct 2005 13:14
Location: Lyon
Contact:
Post
by decay » 13 Sep 2007 23:50
Italien: "Sono spirito prima di essere corpo". (rouillé en Italien, pas sur du "prima")
Anglais: "I am spirit before being a body". (word to word)
This one sounds better to me though: "I am mind before being flesh".
Jesus was my copilot but we crashed in the Andes and I had to eat him.
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121 Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin
Post
by Manuela » 14 Sep 2007 16:11
En espagnol : "soy un espíritu antes que un cuerpo"
Guten Tarte! Sorry for the time...
pc2
Membre / Member
Posts: 5299 Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:
Post
by pc2 » 23 Sep 2007 00:41
portugais :
"Sou espírito antes de ser um corpo".
sanscrit :
मनोऽस्मि प्राग् देहभावेन।
mano'smi prāg dehabhāvena.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil