Bonjour à tous,
quelqu'un pourrait il me traduire en français la phrase suivante:
"И кому вы-таки это рассказываете?"
Merci d'avance
P.
traduction du russe vers le français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- white-horse
- Membre / Member
- Posts: 522
- Joined: 18 Nov 2004 19:33
- Location: Saint-Pétersbourg, Russie
- Contact:
Re: traduction du russe vers le français
Un peu de "-таки": c'est une nuance, une forme de langage familierPash wrote:"И кому вы-таки это рассказываете?"
~"И кому вы всё-таки это рассказываете?" ou "И кому же вы это рассказываете?"
~~Et à qui vous racontez tout ça? / Et à qui donc vous racontez ça? /... Et à qui quand même...

de français je suis en doute, à confirmer

Ne tirez pas sur le pianiste... он играет, как умеет
Nan, c'est bien ta proposition white-horse, mais c'est difficile de rendre exactement le ton de "-таки".
Si je ne me trompe pas, je dirais que ça induit une note un peu sarcastique, méprisante à la phrase (genre "non mais oh, pour qui vous vous prenez, vous croyez que vous m'apprenez qc ?")
Si je ne me trompe pas, je dirais que ça induit une note un peu sarcastique, méprisante à la phrase (genre "non mais oh, pour qui vous vous prenez, vous croyez que vous m'apprenez qc ?")
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it