bonne nuit! dans toutes les langues SVP!
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Re: Bon.
Tiaba? Ce n'est pas 'taïba' par hasard?SubEspion wrote: Arabe
Laila Tiaba
On dit aussi : 'Laïla saiida' et on utilise les deux expressions pour 'Bonne nuit'. 'Saiida' veut dire 'joyeuse' et 'Taïba' veut dire 'bonne'.
Une autre expression :
'Tousbihou ala kaïr' au masculin singulier et 'Tousbihouna ala khaïr' au pluriel.
'Tousbihiina...' au féminin singulier et 'Tousbihna...' au pluriel.
Et ça veut dire 'Bon réveil'. 'Khaïr' veut dire 'bien', employé comme un nom dans ce contexte.
En arabe dialectal marocain, on dit 'S'bhou ala khir' si on s'adresse à plusieurs personnes. 'S'bhi...' au féminin et 'S'beh...' au masculin.
Voilou

«Les mots ont rendu leur sens, paix à leurs lettres.»
Daniel Pennac
Daniel Pennac
Bon.
Carte des dialectes italiens
Italien
Buona notte
Napolitain
Bona notte
Piémontais
Bon-aneuit
Sicilien
Bona notti
Romain
Bonanotte
Autres langues
Latin
Bene quiescas
Espéranto
Bonan nokton
Arabe
ﺔﺒﻴﻄ ﺔﻠﻴﻠ
ﻡﮐﺘﻠﻴﻠ ﺖﺒﺎﻄ
Hébreu (pron. = Laila Tov)
לילה טוב
Yiddish (pron. = A Gute Nacht)
א גוטה נאכט
Italien
Buona notte
Napolitain
Bona notte
Piémontais
Bon-aneuit
Sicilien
Bona notti
Romain
Bonanotte
Autres langues
Latin
Bene quiescas
Espéranto
Bonan nokton
Arabe
ﺔﺒﻴﻄ ﺔﻠﻴﻠ
ﻡﮐﺘﻠﻴﻠ ﺖﺒﺎﻄ
Hébreu (pron. = Laila Tov)
לילה טוב
Yiddish (pron. = A Gute Nacht)
א גוטה נאכט
-
- Guest
-
- Guest
"Bonne nuit" en reo tahiti et reo ma'ohi
ta'aoto maita'i
(Pour la prononciation, la glottale ( ' ) signifie un très court silence fait en serrant brièvement la gorge. Donc quelque chose comme ta - awto maita - i)
ta'aoto maita'i
(Pour la prononciation, la glottale ( ' ) signifie un très court silence fait en serrant brièvement la gorge. Donc quelque chose comme ta - awto maita - i)
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
En LSF :
http://www.wiksign.org/lsf/Bonne_nuit
Et une correction (voir page 1 de ce sujet) :
En portugais c'est Boa noite et en galicien Boas noites, donc ce n'est pas tout à fait pareil.
http://www.wiksign.org/lsf/Bonne_nuit
Et une correction (voir page 1 de ce sujet) :
En portugais c'est Boa noite et en galicien Boas noites, donc ce n'est pas tout à fait pareil.
sanscrit:
शुभा रात्रिः।
shubhā rātrih.
शुभा रात्रिः।
shubhā rātrih.
Last edited by pc2 on 26 Dec 2008 22:19, edited 1 time in total.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
gutnax en manouche n' est pas trop utiliser, et il sert a dire " au revoir " quand la nuit tombe....leelou wrote:en romani kalderash / lovara : latchi rat
en manouche c'est pareil mais j'ai deja entendu "gutnaxt"
en sinto-manouch
latchi râti
latchi rât
atchi râti = bonne nuit
latchi byèlvél = bonne soirée