traduction Turc-français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Zabou
Guest

traduction Turc-français

Post by Zabou »

Bonjour à toutes et à tous,

Pourriez-vous me dire ce que veut dire ??

"her ask bitermis bigun bildim her ask bitermis bigun ogrtildim"

Merci d'avance,

Z[/code][/i]
traducteur
Guest

Post by traducteur »

tout amour finit un jour.....
thorazin
Membre / Member
Posts: 10
Joined: 31 Oct 2007 13:18

Post by thorazin »

"J'ai reconnu que tout amour finit un jour, on m'a appris que tout amour finit un jour."
thorazin
Membre / Member
Posts: 10
Joined: 31 Oct 2007 13:18

Post by thorazin »

je crois que c'est una chanson mais je n'en suis pas sure.
User avatar
kaptan
Membre / Member
Posts: 618
Joined: 19 Sep 2005 18:33
Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
Contact:

Post by kaptan »

Her ask bitermis birgün bildim

Her ask bitermis birgün ögretildim

Ce sont les paroles d'une chanson de Candan Erçetin, mais Zabou a fait une petite erreur d'orthographe dans la deuxième ligne, et en plus, le parolier a pris quelques libertés avec la langue turque....car on ne dit pas "ögretildim" (je me suis fait apprendre), mais "bana ögretildi" (on m'a appris).
Certains turcs(ques) , en mal d'inspiration, utilisent fréquemment les paroles stéréotypées de chansons d'amour pour déclarer leur flamme à leur vis-à-vis....

Les plus couramment utilisées :

Ölürüm sana (Tarkan) = je meurs pour toi...
Anan seni benim için dogurmus (j'ai oublié qui...probablement Serdar Ortaç..) = Ta mère t'as mis au monde pour moi...
et ainsi de suite....


Candan Erçetin, diplômée du lycée francophone de Galatasaray, et actuellement présidente de l'amicale des anciens élèves de l'établissement a également fait un album en français, il y a quelques années. Elle interprète notamment Edith Piaf.
thorazin
Membre / Member
Posts: 10
Joined: 31 Oct 2007 13:18

Post by thorazin »

kaptan wrote:Her ask bitermis birgün bildim

Her ask bitermis birgün ögretildim

Ce sont les paroles d'une chanson de Candan Erçetin, mais Zabou a fait une petite erreur d'orthographe dans la deuxième ligne, et en plus, le parolier a pris quelques libertés avec la langue turque....car on ne dit pas "ögretildim" (je me suis fait apprendre), mais "bana ögretildi" (on m'a appris).
Certains turcs(ques) , en mal d'inspiration, utilisent fréquemment les paroles stéréotypées de chansons d'amour pour déclarer leur flamme à leur vis-à-vis....

Les plus couramment utilisées :

Ölürüm sana (Tarkan) = je meurs pour toi...
Anan seni benim için dogurmus (j'ai oublié qui...probablement Serdar Ortaç..) = Ta mère t'as mis au monde pour moi...
et ainsi de suite....


Candan Erçetin, diplômée du lycée francophone de Galatasaray, et actuellement présidente de l'amicale des anciens élèves de l'établissement a également fait un album en français, il y a quelques années. Elle interprète notamment Edith Piaf.
+1 kaptan bey:)
vous connaissez les turcs:)
etes-vous turc?
User avatar
kaptan
Membre / Member
Posts: 618
Joined: 19 Sep 2005 18:33
Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
Contact:

Post by kaptan »

etes-vous turc?
oui!
Je suis né à Ankara, et j'ai habité Istanbul, depuis l'age de 4 ans jusqu'à ce que je vienne m'installer en France à l'âge de 23 ans....
Voilà, vous connaissez tout de mon pedigree :loljump:
thorazin
Membre / Member
Posts: 10
Joined: 31 Oct 2007 13:18

Post by thorazin »

:)
merci pour l'info. pour moi c'est le contraire je suis née en allemagne et a 8 ans on a demenage en turquie.
hayat çok garip vapurlar falan:)
Post Reply