ut queant laxis
resonare fibris
mira gestorum
famuli tuorum
solve polluti
labii reatu
sancte joannes
Merci à ceux qui répondront rapidemment
traductions latines
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
ici il y un dico latin>français mais bon c'est un dictionnaire en ligne et tu n'as peux être pas de connection illimité...
http://perso.wanadoo.fr/prima.elementa/Dico.htm
sinon il ya aussi ce dictionnaire (2 870 mots) a téléchargé (c'est 100% gratuit) que tu pourras consulté hors connextion:
http://www.freelang.com/dictionnaire/latin.html

réédité
Last edited by daraxt on 11 Jan 2004 19:23, edited 2 times in total.
Celui-là, je ne pense que ça soit un devoir, parce que c'est très connu, le début des vers et les initiales du dernier vers font UT RE MI FA SOL LA SJ = les notes de la gamme. C'était un hymne utilisé par les moines pour la Saint-Jean (le jour le plus long), qui avait une mélodie montante, et on a donné des noms aux notes à partir de ce texte (plus tard do a remplacé l'ancien ut qui était moins agréable à chanter).
Je l'ai vu traduit à peu près comme ça: (et il faut m à la fin de reatum)
"Pour que puissent à pleine voix chanter
les merveilles de tes actions tes serviteurs,
bannis des lèvres souillées le péché,
ô Saint Jean."
-- Olivier
Je l'ai vu traduit à peu près comme ça: (et il faut m à la fin de reatum)
"Pour que puissent à pleine voix chanter
les merveilles de tes actions tes serviteurs,
bannis des lèvres souillées le péché,
ô Saint Jean."
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!