correction d'un petit texte français SVP

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

correction d'un petit texte français SVP

Post by ANTHOS »

Bonjour à tous
Est-ce que quelqu'un peut me relire ltexte SVP
Merci d'avance !


SOCIETE XXX SA
Développeur et vendeur du matériel électronique et des logiciels scientifiques pour la recherche

Je suis chargé de la conception et de la rédaction de toute la documentation de la société, y compris manuels d'utilisations, notes d'application, fiches produits et articles scientifiques. Une grosse partie de ce travail consiste à interroger les membres des autres services pour rassembler les informations nécessaires
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Post by aymeric »

Bonjour,
Développeur et vendeur du matériel électronique et des logiciels scientifiques pour la recherche
Je dirais "de matériel" et "de logiciels"
Une grosse partie
"Une grande partie" peut-être (moins familier) ?
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Post by LSF »

Et manuels d'utilisation (utilisation au singulier) et fiches de produits.

Sinon, tout me semble parfait ! ;)
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Merci à vous deux :hello:

C'était surtout le choix de de/du/des qui m'inquétais
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Fiches produits va très bien du reste ;)

:hello:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Crocmiten
Membre / Member
Posts: 388
Joined: 10 Apr 2005 22:25
Location: En attente d'une nouvelle destination

Post by Crocmiten »

svernoux wrote:Fiches produits va très bien du reste ;)

:hello:
Je confirme...dans le jargon commercial...on dit plutôt "fiches produits" que "fiches de produits"
Post Reply