les langues de l'UE en 2025
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
les langues de l'UE en 2025
http://leap2020.eu/Quelles-langues-parl ... a1033.html
1. Le grand retour de la langue allemande
2. La revitalisation de la langue française
3. La fin de l'Anglo-Américain comme langue hégémonique de la modernité
4. L'entrée de la langue russe au « purgatoire » linguistique européen :
5. La montée en puissance de la langue espagnole à l'international :
Je ne sais pas quelle valeur on peut y accorder mais j'ai trouvé ça intéressant.
Par contre, j'ai du mal à voir l'enjeu de cette phrase :
citation
Cependant la faiblesse du nombre d'hispanophones dans l'UE, la fragmentation linguistique en cours de l'Espagne (Pays basque et Catalogne) et la présence d'une autre langue latine (le Français) parmi les langues trans-européennes dominantes, empêcheront d'ici 2025 l'Espagnol d'accéder à ce statut.
fin de citation
Les langues régionales espagnoles seraient vraiment un des facteurs ralentissant la montée de l'espagnol au sein de lUE ???
1. Le grand retour de la langue allemande
2. La revitalisation de la langue française
3. La fin de l'Anglo-Américain comme langue hégémonique de la modernité
4. L'entrée de la langue russe au « purgatoire » linguistique européen :
5. La montée en puissance de la langue espagnole à l'international :
Je ne sais pas quelle valeur on peut y accorder mais j'ai trouvé ça intéressant.
Par contre, j'ai du mal à voir l'enjeu de cette phrase :
citation
Cependant la faiblesse du nombre d'hispanophones dans l'UE, la fragmentation linguistique en cours de l'Espagne (Pays basque et Catalogne) et la présence d'une autre langue latine (le Français) parmi les langues trans-européennes dominantes, empêcheront d'ici 2025 l'Espagnol d'accéder à ce statut.
fin de citation
Les langues régionales espagnoles seraient vraiment un des facteurs ralentissant la montée de l'espagnol au sein de lUE ???
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
Sujet déplacé dans la section idoine, comme dirait kokoyaya.
En Catalogne il y a, paraît-il, des gens qui se battent pour une meilleure reconnaissance de l'espagnol ! Donc leur analyse ne m'étonne pas.
Pour le reste je ne sais pas, c'est vrai qu'on ne sait pas trop sur quoi ils se basent exactement. Je les trouve peut-être un peu optimistes pour l'allemand et un peu trop catégoriques concernant l'anglais. Le terme "anglo-américain" est aussi souvent révélateur, un peu comme les gens qui parlent des "socialo-communistes"...
En Catalogne il y a, paraît-il, des gens qui se battent pour une meilleure reconnaissance de l'espagnol ! Donc leur analyse ne m'étonne pas.
Pour le reste je ne sais pas, c'est vrai qu'on ne sait pas trop sur quoi ils se basent exactement. Je les trouve peut-être un peu optimistes pour l'allemand et un peu trop catégoriques concernant l'anglais. Le terme "anglo-américain" est aussi souvent révélateur, un peu comme les gens qui parlent des "socialo-communistes"...
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17568
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Oui, le terme "anglo-américain" m'a marquée aussi. Difficile de savoir si ces hypothèses sont toutes plausibles.
En tout cas, l'anglais menacé par les langues celtiques, ce serait bien. Le gallois se porte plutôt bien, mais les gaéliques (irlandais et écossais) sont sur la pente descendante. Ou alors ça a changé récemment, et je m'en réjouis.
Dommage que sur un site de linguistes ils ne savent pas que les noms de langue ne prennent pas de majuscule. Influence de l' "anglo-américain" ? C'est l'arroseur arrosé on dirait bien.
En tout cas, l'anglais menacé par les langues celtiques, ce serait bien. Le gallois se porte plutôt bien, mais les gaéliques (irlandais et écossais) sont sur la pente descendante. Ou alors ça a changé récemment, et je m'en réjouis.
Dommage que sur un site de linguistes ils ne savent pas que les noms de langue ne prennent pas de majuscule. Influence de l' "anglo-américain" ? C'est l'arroseur arrosé on dirait bien.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: les langues de l'UE en 2025
Je ne suis pas un spécialiste du problème mais disons, pour faire bref, que les Catalans sont de plus en plus puissants en Espagne, de part leur poids économiques et de part leur nombre. Ils représentent au parlement espagnol un lobby si j'ose dire, de plus en plus important. Ayant un grand nombre de députés (liés aux nombre de catalanophones), que la majorité soit de droite ou de gauche, elle est obligée de les avoir dans la poche pour faire un majorité absolue. Ils peuvent bloquer comme ils veulent le parlement d'une certaine manière.domanlai wrote: Par contre, j'ai du mal à voir l'enjeu de cette phrase :
citation
Cependant la faiblesse du nombre d'hispanophones dans l'UE, la fragmentation linguistique en cours de l'Espagne (Pays basque et Catalogne) et la présence d'une autre langue latine (le Français) parmi les langues trans-européennes dominantes, empêcheront d'ici 2025 l'Espagnol d'accéder à ce statut.
fin de citation
Ici, à Rome, j'ai rencontré des étudiants erasmus catalans qui m'ont demandé si leur phrase en espagnol était correcte. Ca m'a étonné et ils m'ont dit, oui, l'espagnol pour moi, c'est comme pour toi, c'est une langue étrangère, parfois j'ai des doutes quand je la parle. Ma seule langue maternelle, c'est le catalan.
Ils sont puissants de toute façon, ça ne m'étonnerait pas qu'ils fassent pression sur l'Espagne pour obtenir la reconnaissance du catalan au sein de l'Union Européenne comme langue officielle. La montée de langues dites régionales fait automatiquement baisser le poid des hispanophones en Europe.
Je connais moins le contexte basque. Economiquement, ils sont aussi assez importants. La Catalogne et le Pays Basque sont historiquement deux grands centres industriels mais aujourd'hui, je ne sais pas ce qu'il en est pour le Pays Basque. Eux ont une autre forme de lobby puissant qui s'appelle ETA. Mais je ne m'aventirerait pas aussi loin parce que je ne connais pas bien la situation.
Euh, comme tu le sais, ce n'est pas ma spécialité, mais l'émission de France Inter de l'autre jour, qu'avait annoncée Vikr, l'invitée spécialiste disait que le gaélique irlandais se portait très bien. Ca ne m'étonne pas par rapport à ce que j'avais observé en Irlande y'a qqs années de ça.Maïwenn wrote:En tout cas, l'anglais menacé par les langues celtiques, ce serait bien. Le gallois se porte plutôt bien, mais les gaéliques (irlandais et écossais) sont sur la pente descendante. Ou alors ça a changé récemment, et je m'en réjouis.
Cette spécialiste disait justement que le dynamisme d'une langue ne se mesure pas au nombre de locuteurs, mais à bien d'autres critères, notamment l'âge des locuteurs. Ce qui lui faisait dire (si je me souviens bien) que pas mal de langues régionales en France se portaient pas trop bien parce que la population était très âgée, alors qu'en Irlande ça allait bien car ce sont les jeunes qui parlent l'irlandais, celui-ci étant obligatoire à l'école, et en plus c'est branché...
Ouais en même temps y'a un paquet de fautes d'orthographe sur ce site...Maïwenn wrote:Dommage que sur un site de linguistes ils ne savent pas que les noms de langue ne prennent pas de majuscule. Influence de l' "anglo-américain" ? C'est l'arroseur arrosé on dirait bien.
Sinon sur le fond, je suis un peu sceptique aussi, du moins sur certains arguments avancés. Je pense personnellement que l'allemand a pas mal d'avenir, mais je ne comprends pas pourquoi la démographie est brandie comme argument pour le français et pas pour l'allemand... Ils semblent "oublier" que l'Allemagne est très vieillissante et que les locteurs vont donc vachement diminuer dans quelques années (sauf renversement de tendance)
Et puis pour le russe, je suis assez sceptique aussi, je ne vois pas trop pourquoi et comment il devrait s'imposer en Europe... M'enfin, on verra bien !
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Je reste aussi perplexe sur le destin de l'anglo-américain.Beaumont wrote: Pour le reste je ne sais pas, c'est vrai qu'on ne sait pas trop sur quoi ils se basent exactement. Je les trouve peut-être un peu optimistes pour l'allemand et un peu trop catégoriques concernant l'anglais. Le terme "anglo-américain" est aussi souvent révélateur, un peu comme les gens qui parlent des "socialo-communistes"...
Quant à l'emploi de ce terme, j'imagine que c'est juste pour rendre la spécificité de cette langue qui est illustre (et pour des raisons différentes) tant pour ses liens avec le RU que les USA. C'est tjrs mieux que de dire américain ... .
Si non, j'avoue que je me sens bien incapable de me détacher réellement de la situation actuelle pour imaginer le contexte linguistique dans 20 ans. Peut-être y a-t-il aussi un intérêt 'politique' (au niveau européen) visant à renforcer l'intérêt pour des langues autres que l'anglais - comme par hasard l'allemand, le français et quand même l'espagnol qui représente le sud oublié depuis longtemps.
je pense que la version française est une trad (enfin, bon, ça n'empêche pas la critique ...).svernoux wrote:Ouais en même temps y'a un paquet de fautes d'orthographe sur ce site...Maïwenn wrote:Dommage que sur un site de linguistes ils ne savent pas que les noms de langue ne prennent pas de majuscule. Influence de l' "anglo-américain" ? C'est l'arroseur arrosé on dirait bien.
Ils ne disent quand même pas que le russe va s'imposer en Europe. Ils parlent de langue véhiculaire slave au sein de l'Europe et qui ne sera pas reconnue par les institutions. Donc je comprends plutôt une certaine vigueur de la langue russe dans la partie de l'Europe qui culturellement y est plus ouverte, qui ne sera néanmoins pas reconnue officiellement et qui ne devrait pas atteindre le reste de l'Europe (nos contrées par ex).svernoux wrote: Et puis pour le russe, je suis assez sceptique aussi, je ne vois pas trop pourquoi et comment il devrait s'imposer en Europe... M'enfin, on verra bien !
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
C'est pas que ça m'étonne outre mesure que ce type d'argument soit utilisé mais je n'en vois pas la justification concrète surtout dans ce genre d'étude.Beaumont wrote:En Catalogne il y a, paraît-il, des gens qui se battent pour une meilleure reconnaissance de l'espagnol ! Donc leur analyse ne m'étonne pas.
Que la Catalogne soit puissante et que cela soit le résultat d'un parcours qui intègre de nombreux éléments dont la bataille linguistique, je suis tout à fait d'accord. Que les catalans négocient âprement le statut de leur langue dans un contexte européen, c'est aussi complètement sûr. (d'ailleurs ils s'intéressent fortement à la Catalogne nord qui fait figure de parent pauvre avec un conseil régional LR qui s'intéresse peu au catalan - en tout cas encore moins que l'occitan).flamenco wrote: Je ne suis pas un spécialiste du problème mais disons, pour faire bref, que les Catalans sont de plus en plus puissants en Espagne, de part leur poids économiques et de part leur nombre. Ils représentent au parlement espagnol un lobby si j'ose dire, de plus en plus important. Ayant un grand nombre de députés (liés aux nombre de catalanophones), que la majorité soit de droite ou de gauche, elle est obligée de les avoir dans la poche pour faire un majorité absolue. Ils peuvent bloquer comme ils veulent le parlement d'une certaine manière.
Mais ... je vois tjrs pas en quoi ça freine la montée du castillan au sein de l'UE. A ma connaissance, le catalan ne remplace pas l'espagnol dans les collèges et lycées des autres pays et les étrangers qui vont faire du business en Espagne voire s'installer en Espagne utilisent l'espagnol (castillan) en premier lieu. Qq courageux résidant en Catalogne apprennent aussi le catalan mais il me semble que bcp d'espagnols non catalans et d'étrangers résidant en Catalogne ne parlent pas le catalan.
Je me méfie quand même de ce genre de réflexion qui largement empreinte de fierté revendicatrice. je dis pas que c'est faux mais enfin de là à lui donner une importance majeure ... .flamenco wrote: Ici, à Rome, j'ai rencontré des étudiants erasmus catalans qui m'ont demandé si leur phrase en espagnol était correcte. Ca m'a étonné et ils m'ont dit, oui, l'espagnol pour moi, c'est comme pour toi, c'est une langue étrangère, parfois j'ai des doutes quand je la parle. Ma seule langue maternelle, c'est le catalan.
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
- Toirdhealbhách
- Membre / Member
- Posts: 820
- Joined: 10 Dec 2004 03:32
Je ne crois pas que le catalan et le basque soient une quelconque menace contre l'espagnol au niveau international: de toutes façons, pratiquement tous les Catalans et les Basques sont bilingues (sauf peut-être des très vieux ou des très jeunes), et savent au moins aussi bien parler espagnol qu'un étranger qui aurait appris cette langue, donc pas de problème s'ils doivent utiliser l'espagnol comme langue véhiculaire.
En ce qui concerne la santé de l'irlandais, je serais plus prudent. Parler irlandais n'est pas si "cool" que ça, enfin ça dépend des enfants, mais la plupart des écoliers n'aiment pas l'irlandais (il est enseigné de façon rébarbative) et n'ont aucune envie de le parler. Dans les écoles irlandaises, on apprend l'irlandais de façon obligatoire pendant presque toute la scolarité, mais il est tellement mal enseigné qu'une fois arrivé au Leaving Certificate, la majorité des élèves ne savent que quelques phrases stéréotypées et apprises par coeur: ils ne savent ni tenir ni comprendre une conversation courante en irlandais (je l'ai constaté très souvent). Autrement dit, l'enseignement obligatoire de l'irlandais ne sert pas à grand-chose, et serait même plutôt néfaste car beaucoup d'élèves détestent cette langue justement parce qu'elle est obligatoire (et difficile et mal enseignée). Si elle était optionnelle (et les profs plus efficaces), à mon avis ça serait peut-être mieux.
Le nombre de locuteurs est surévalué par les enquêtes officielles. Soi-disant il y aurait environ 1,6 million d'irlandophones. En fait, il y a 1,6 millions de personnes qui prétendent savoir parler irlandais (la question posée devait être quelque chose comme "Can you speak Irish?"). Mais combien savent vraiment le parler ? Beaucoup moins. Moi je suis plutôt pessimiste sur l'avenir de cette langue: dans les régions où l'irlandais est la langue maternelle et usuelle de tout le monde (des petites régions rurales à l'ouest de l'île, essentiellement), le nombre de locuteurs a tendance à diminuer. Ce n'est pas bon signe. Et jusqu'à maintenant, le gouvernement irlandais n'a jamais rien fait d'efficace pour promouvoir la langue.
En ce qui concerne la santé de l'irlandais, je serais plus prudent. Parler irlandais n'est pas si "cool" que ça, enfin ça dépend des enfants, mais la plupart des écoliers n'aiment pas l'irlandais (il est enseigné de façon rébarbative) et n'ont aucune envie de le parler. Dans les écoles irlandaises, on apprend l'irlandais de façon obligatoire pendant presque toute la scolarité, mais il est tellement mal enseigné qu'une fois arrivé au Leaving Certificate, la majorité des élèves ne savent que quelques phrases stéréotypées et apprises par coeur: ils ne savent ni tenir ni comprendre une conversation courante en irlandais (je l'ai constaté très souvent). Autrement dit, l'enseignement obligatoire de l'irlandais ne sert pas à grand-chose, et serait même plutôt néfaste car beaucoup d'élèves détestent cette langue justement parce qu'elle est obligatoire (et difficile et mal enseignée). Si elle était optionnelle (et les profs plus efficaces), à mon avis ça serait peut-être mieux.
Le nombre de locuteurs est surévalué par les enquêtes officielles. Soi-disant il y aurait environ 1,6 million d'irlandophones. En fait, il y a 1,6 millions de personnes qui prétendent savoir parler irlandais (la question posée devait être quelque chose comme "Can you speak Irish?"). Mais combien savent vraiment le parler ? Beaucoup moins. Moi je suis plutôt pessimiste sur l'avenir de cette langue: dans les régions où l'irlandais est la langue maternelle et usuelle de tout le monde (des petites régions rurales à l'ouest de l'île, essentiellement), le nombre de locuteurs a tendance à diminuer. Ce n'est pas bon signe. Et jusqu'à maintenant, le gouvernement irlandais n'a jamais rien fait d'efficace pour promouvoir la langue.
Qn qui parle 3 langues = un trilingue.
Qn qui parle 2 langues = un bilingue.
Et qn qui ne parle qu'une langue? = un Français.
Qn qui parle 2 langues = un bilingue.
Et qn qui ne parle qu'une langue? = un Français.
C'est la deuxième! J'ai rencontré des irlandais A diplômés de l'an passé lors de ma mission en Irlande.aymeric wrote:Dans mon cours d'interprétation, il y a trois élèves qui ont l'irlandais parmi leurs langues de travail (deux A et un C), et c'est la première année depuis sa création que le programme en accueille...

En ce qui concerne les cultures celtiques, on assiste a une sorte de retour en force an Amerique du Nord. Que ce soit aux Etats-Unis ou au Canada anglophone, le citoyen "blanc" lambda qui a un grand parent irlandais dira "je suis irlandais" avant je suis americain/canadien. Dans une societe tres communautarisee, le citoyen "blanc" quelconque cherche a se definir une identite face aux chinois, indiens, pakistanais, afro-americains, latinos, etc... De plus, les italiens et les allemands par exemple, sont deux communautes tres presentes, qui sont restes tres soudees, et ou la langue a ete transmise. Chez les irlandais et ecossais c'est different pour diverses raisons que je ne connais pas vraiment (moins nombreux, plus disperses, plus assimilables,..). Bref tout ca pour dire que beaucoup de jeunes ayant un (arriere) grand parent ecossais ou irlandais vont se definir comme tel. Les clubs de bagpipes (cornemuses ecossaises) ont un franc succes (une demi-dizaine rien qu'a Edmonton -la ou j'habite- par exemple) et toutes les petites filles veulent faire de la danse irlandaise.
Tout cela concerne donc plutot l'aspect culturel/identitaire pour l'instant, mais je pense que le prochain pas serait bien un reapprentissage de la langue par ces communautes. Bref, "l'anglo-americain" risque fort de se fissurer de l'interieur amha, si cela doit arriver.
Tout cela concerne donc plutot l'aspect culturel/identitaire pour l'instant, mais je pense que le prochain pas serait bien un reapprentissage de la langue par ces communautes. Bref, "l'anglo-americain" risque fort de se fissurer de l'interieur amha, si cela doit arriver.
«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo
On devrait surtout dire "l'anglais", tout simplement, mais ce serait trop positif. Parler d'anglo-américain pour désigner l'ensemble de ce que recouvre l'anglais ce n'est pas neutre. D'ailleurs ce serait amusant de faire un sondage et de savoir à quoi les gens associent le mot "américain" dans le contexte actuel. Bush, Irak, guerre, MacDonald, hégémonie, 11 septembre, Britney Spears...? Je ne suis pas sûr que les associations d'idées soient très positives.domanlai wrote:Je reste aussi perplexe sur le destin de l'anglo-américain.
Quant à l'emploi de ce terme, j'imagine que c'est juste pour rendre la spécificité de cette langue qui est illustre (et pour des raisons différentes) tant pour ses liens avec le RU que les USA. C'est tjrs mieux que de dire américain ... .
Et puis pourquoi ne dirait-on pas l'anglo-australo-américano-canadien, tant qu'à être précis ? Ou le latino-espagnol ? Le brésilo-portugais, le franco-suisso-belge ? Depuis quand le nom d'une langue devrait refléter de manière explicite par qui elle est parlée ? Qu'il y ait des variantes régionales je veux bien, mais il ne faut pas exagérer, c'est le cas de toutes les langues et souvent à des degrés bien plus élevés que dans le cas de l'anglais britannique et américain.

Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
je suis d'accord avec toi mais ... je pense à un ex récent : ma tante en train de me dire que son petit-fils va peut-être apprendre le chinois et, par ailleurs, toute fière de rajouter qu'il a été deux fois en séjour aux USA et qu'il maîtrise parfaitement l'américain ...
je pense que dans ce genre de domaine, elle n'a rien de très exceptionnel ni pro ni anti US. En fait, tout soi doit être très éloigné de sa propre vie.
et je pense que c'est pas la première fois que je vois ou entends ça ...
c'est un peu comme le fait de dire Amérique pour USA : c'est pas très vieux mais c'est passé dans les moeurs (on s'en rend même plus compte). Ma mère qui n'est pourtant pas jeune dit ça très couramment.
je pense que dans ce genre de domaine, elle n'a rien de très exceptionnel ni pro ni anti US. En fait, tout soi doit être très éloigné de sa propre vie.
et je pense que c'est pas la première fois que je vois ou entends ça ...
c'est un peu comme le fait de dire Amérique pour USA : c'est pas très vieux mais c'est passé dans les moeurs (on s'en rend même plus compte). Ma mère qui n'est pourtant pas jeune dit ça très couramment.
Last edited by domanlai on 13 Nov 2007 11:52, edited 1 time in total.
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
Que les gens le disent pourquoi pas, mais quand le terme apparaît dans le compte rendu d'une étude linguistique, écrit donc par des gens qui choisissent leurs termes avec précision et qui en connaîssent la portée, je trouve que ça frôle la manipulation, parce qu'on installe les gens dans une certaine disposition d'esprit. Dans "anglo-américain" il n'y a même plus "anglais", il y a seulement "américain", dans toute son hégémonie.
Enfin bon, j'arrête...
Sinon pour Amérique je pensais que c'était plutôt l'inverse, ma grand-mère parlait toujours de sa soeur qui était "en Amérique", alors que j'ai l'impression qu'aujourd'hui on dit plus facilement "aux US". Sans parler des gens qui vont jusqu'à dire "les Etats-Uniens", pour bien montrer que l'Amérique va au-delà des USA...
Enfin bon, j'arrête...

Sinon pour Amérique je pensais que c'était plutôt l'inverse, ma grand-mère parlait toujours de sa soeur qui était "en Amérique", alors que j'ai l'impression qu'aujourd'hui on dit plus facilement "aux US". Sans parler des gens qui vont jusqu'à dire "les Etats-Uniens", pour bien montrer que l'Amérique va au-delà des USA...
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.