AIDE: traduction de l'espagnol au français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
marie64
Guest

AIDE: traduction de l'espagnol au français

Post by marie64 »

Bonjour !
Je tombe sur ce forum par hasard en cherchant de l’aide dans la traduction.
J’essaie de traduire un article de journal pour un site consacré à Bruce Springsteen.

Ci-dessous, vous trouverez les points qui me posent problème : que je n’arrive pas à traduire ou que j’ai traduits d’une manière sans doute insatisfaisante.
Quelqu’un (e) pourrait-il m’aider ? Je vous remercie par avance de corriger mes propositions ou de traduire ce que je n’ai pas traduit….


Quien espere las sabrosas anécdotas con que se adoban todos los libros sobre rockeros en gira puede prescindir de On tour: 1968-2005: ese tipo de carnaza está, ay, ausente.
Celui qui attend les anecdotes savoureuses dont tous les livres sur des rockeurs en tournée sont agrémentées, peut faire abstraction d'On tour : 1968-2005 :…………………

Bruce contrató a un diseñador para que revisara su vestimenta
Bruce a contacté un « relooker » pour qu’il modifie ses tenues vestimentaires

Eso explica el abundante vocabulario musical de Bruce, que podría dar fácilmente una clase práctica de la evolución del rock durante sus primeros veinte años.
Cela explique l'abondant vocabulaire musical de Bruce, qui pourrait facilement illustrer de manière pratique l'évolution du rock pendant ses vingt premières années.

integró el cancionero ajeno en el suyo propio
il a intégré les recueils de chansons étrangères dans son propre répertoire

Bruce y la E Street Band no podían funcionar como teloneros
Bruce et le E Street Band ne pouvaient pas fonctionner comme artistes passant en première partie

Ejercía de gran colega, muchachote accesible y cordial; aunque en alguna ocasión se le pudieron ver gestos imperiales.
Il se comportait comme un bon pote, extrèmement accessible et cordial,
bien qu’on ait pu le voir parfois dans des attitudes ???

Buena parte del público mostró la insensibilidad de los fanáticos: amenizaron las actuaciones de los otros músicos activistas ?Tom Petty, Jackson Browne, Bonnie Raitt? con los cánticos impacientes de "¡Bruuuuuuuuce!".
Une bonne partie du public de Bruce montra l'insensibilité des fanatiques : il distrayèrent les shows des autres musiciens - Tom Petty, Jackson Browne, Bonnie Raitt- de leurs ……………….. impatients « Bruuuuuuuuce »

En realidad, la canción aspiraba a ser equilibrada, reflejando incluso el horror de uno de aquellos policías de gatillo fácil.En réalité, la chanson aspirait à être équilibrée, en reflétant même l'horreur ressentie par l'un de ces policiers à la détente facile.

Parte de premisas dudosas: cree que supuso el primer acto multitudinario del rock en España tras la muerte de Franco.
Il part de prémices hasardeuses : il croit ……………………….. du rock en Espagne après la mort de Franco

el deseo de alcanzar algo que me ha costado mucho tiempo definir porque a mí nunca me ha sido negado.
le désir d'atteindre quelque chose que j’ai mis beaucoup de temps définir parce que……………..

"Lo sorprendente no fueron solamente las olas que provocaron los temas más cortos y rockeros
« Le plus surprenant ne fut pas seulement ………………………….

MERCI de contribuer à la cause brucienne!! :D

PS: je voulais vous mettre le lien du site de Bruce en question ainsi que celui de l'article mais comme c'est mon 1er post, je peux point... :(
Post Reply