Ignorer

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Ignorer

Post by aymeric »

Bonjour,

Aujourd'hui, j'ai traduit "to ignore an issue" par "ignorer un problème", dans le sens de "ne pas en tenir compte". Ma prof anglaise m'a repris sans être trop sûre d'elle (elle pensait que c'était un faux ami), et moi, certain de ce que j'avançais, je lui ai dit que c'était un emploi du mot parfaitement valable en français.
Je viens de vérifier dans le TLF, et ce dictionnaire ne retient pas le sens d'ignorer que je lui avais prêté jusqu'à maintenant. S'agit-il d'un emploi fautif ?

Merci
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Je pense comme toi, et je suis étonnée que ce ne soit pas plus clair dans le TLF, justement...

Il y a tout de même ceci :
P. ext. Ne pas se rendre compte de quelque chose (dans une situation, une action). Je ne sais ce qu'ils pensaient de ma conduite, car j'affectais d'ignorer leur présence et ne levais plus jamais les yeux sur eux (LACRETELLE, Silbermann, 1922, p. 178). Dans le cas du membre fantôme, le sujet semble ignorer la mutilation et compter sur son fantôme comme sur un membre réel (MERLEAU-PONTY, Phénoménol. perception, 1945, p. 96).
qui se rapproche assez du sens auquel tu fais allusion.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Post Reply