Correction: français ==> japonais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Svanur
Membre / Member
Posts: 72
Joined: 23 Dec 2006 21:41
Location: ...hø?

Correction: français ==> japonais

Post by Svanur »

Bonsoir!

Faisant preuve de peu d'originalité, j'ai intitulé mon mémoire "La Communauté japonaise à Lyon" et j'aurais voulu le traduire en japonais.

Je l'ai traduit par 共同体の日本にリヨン / kyôdôtai no Nihon ni Riyon
Cependant, j'ai un doute sur le sens de kyôdôtai et sur l'usage de la particule ni..
De plus, ne pas avoir de verbe à la fin me dérange :-?

Voilà! Si les japonisants pouvaient me filer un petit coup de main..
Merci beaucoup et bonne soirée!
:hello:

Svanur
Bolje za nas. Šta je veza ? Neznam još.

"Moi, le beau rayon de l'aurore, j'aveugle S.atan."
User avatar
Unsui
Membre / Member
Posts: 173
Joined: 04 Oct 2006 09:55

Post by Unsui »

Bonjour,

L'ordre des mots n'est pas correct.
Par contre 共同体 est le bon mot pour une telle communauté.

リヨンに日本共同体 me paraît meilleur.

A valider par un "vrai" japonisant en particulier pour savoir s'il vaut mieux mettre ni (に) ou no (の) (à Lyon ou de Lyon).
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

L'ordre des mots en japonais est inversé par rapport au français, c'est une particularité linguistique rendue possible par l'utilisation des particules qui déterminent la nature des mots. :)

Bon, "à Lyon", je mettrais の puisqu'elle désigne aussi la relation à un lieu.

Donc : リヨンの日本共同体.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
Svanur
Membre / Member
Posts: 72
Joined: 23 Dec 2006 21:41
Location: ...hø?

Post by Svanur »

Merci beaucoup pour vos réponses! :jap:

..donc en clair, j'avais tout faux au niveau ordre des mots, quoi.

Cependant, désolé si je fais lourd, mais Fuokosu, tu dis que c'est par rapport à la relation à un lieu.. mais moi, je vois d'abord la situation spatiale, donc je comprends pas le "no" au lieu du "ni".. :confused:

Et quant aux adjectifs, quand ne met-on pas de "no" pour le relier au nom ??
car vous m'avez tous deux corrigé par "日本共同体", j'suis un peu perdu.. :-?

..désolé avec mes questions de débutant et encore merci pour vos réponses!

:hello:
Bolje za nas. Šta je veza ? Neznam još.

"Moi, le beau rayon de l'aurore, j'aveugle S.atan."
Post Reply