Question en thai

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Ello
Guest

Post by Ello »

Kittisak ,
je suis vraiment désolée, mais je ne t'écrit pas un message pour répondre à ta question... c'est plutôt moi qui en a une à te poser :confused: Comme je n'ai pas trouvé d'autre moyen pour être sûre que tu lises mon message, j'ai décidé de faire ceci... J'aurais vraiment besoin que tu me dises qu'est que veux dire : สนอำ นี ... s'il te plaît... je te serais vraiment reconnaissante de traduire ce mot en français pour moi...
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7385
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Ello wrote:Kittisak ,
je suis vraiment désolée, mais je ne t'écrit pas un message pour répondre à ta question... c'est plutôt moi qui en a une à te poser :confused: Comme je n'ai pas trouvé d'autre moyen pour être sûre que tu lises mon message, j'ai décidé de faire ceci... J'aurais vraiment besoin que tu me dises qu'est que veux dire : สนอำ นี ... s'il te plaît... je te serais vraiment reconnaissante de traduire ce mot en français pour moi...
J'ai créé un nouveau sujet pour cette question qui était à la fin du sujet sur "donne m'en" et qui s'adressait à l'un des intervenants.

Sinon pour répondre à ta question, malheureusement cela ne veut rien dire en thai, autant que je sache. Quel était le contexte ?
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
Kittisak
Membre / Member
Posts: 38
Joined: 27 Feb 2007 04:47
Location: Back to France
Contact:

Post by Kittisak »

Bonjour Ello,

Ca fait longtemps que je n'ai pas mis les pied sur ce forum, et d'ailleurs je ne me souviens plus de la règle du fameux "donne m'en". Comme quoi la grammaire ça se travaille tous les jours.

Pour ce qui concerne สน อำ นี... humm aucune idée. Je ne pense pas que ce mot existe. Soit je ne le connais pas (c'est bien possible), soit ça ne s'écrit pas comme ça et c'est peut -etre สนอันนี้ (qui se prononce son-an-nee au lieu de son-am-nee, enfin pour faire simple) et ça voudrait dire "je m'intéresse à celui-ci" ou "celui-ci m'intéresse" avec possibilité de changer le "je" en ce que tu veux.. Ou bien, dernière possibilité c'est une transcription en thai d'une autre langue, du style un mot chinois écrit en thai... mais alors là, faut aller demander à un chinois. Enfin sache que ton mot, tel que tu l'as écrit, se prononce :

Son (o fermé ton montant) - Am (a court ton moyen) - Nee (i long ton moyen)

Je ne t'ai surement pas beaucoup aidé, mais peut-être as-tu d'autres indications (phrase entière, contexte, conversation, etc.)
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7385
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Ou alors c'est quelqu'un (non Thai) qui a voulu écrire สนามนี้ ?? Mais ce serait étrange...
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
Kittisak
Membre / Member
Posts: 38
Joined: 27 Feb 2007 04:47
Location: Back to France
Contact:

Post by Kittisak »

Oui possible... en fait ça ressemble à un mot dont les syllabes seraient épelées. Mais bon c'est bizarre.
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

Je dirais donne m'en, les deux autres formes me semblent incorrectes, même si on entend de tout à l'oral.
C'est pas incorrect, c'est simplement pas du français "académique". Moi spontanément je dirais "donne-moi 'z en" (mais je crois que je dirais "donnes-en-lui" !)
Qn qui parle 3 langues = un trilingue.
Qn qui parle 2 langues = un bilingue.
Et qn qui ne parle qu'une langue? = un Français.
Post Reply