traduction latin-français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
besoin qu'on l'aide
Guest

traduction latin-français

Post by besoin qu'on l'aide »

Pouvez-vous m'aider à traduire ceci, je vous en remerci d'avance :

"... et tamen ipsam quoque ictu calcis occidit, quod se ex aurigatione sero reversum gravida et aegra conviciis incesserat. "

ma traduction un peu bizare :

"...et cependant il la tua lui-même d'un coup de talon, parce qu'enceinte et souffrant elle lui avait reproché en criant d'être revenu tard d'une course de char."

svp aidé-moi !! :)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Votre traduction est parfaite, je n'ai rien à ajouter.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
besoin qu'on l'aide
Guest

Post by besoin qu'on l'aide »

merci bcp Sisyphe !! :D
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

Attention, ipsam est un accusatif: ne serait-ce pas plutôt quelque chose comme "c'est elle qu'il tua..."?

Par ailleurs, c'est rigolo, comme texte, on dirait un Voici antique.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

tom wrote:Attention, ipsam est un accusatif: ne serait-ce pas plutôt quelque chose comme "c'est elle qu'il tua..."?

Par ailleurs, c'est rigolo, comme texte, on dirait un Voici antique.
Poulàh, oui, tu as raison...
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

tom wrote:
Par ailleurs, c'est rigolo, comme texte, on dirait un Voici antique.
:loljump:
Guten Tarte! Sorry for the time...
besoin qu'on l'aide
Guest

Post by besoin qu'on l'aide »

merci vous aviez raisons ipsam était un accusatif !! ;)
Post Reply