A little phonetic transcription from Russian to English

Forum for English and all other languages.

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
Katerie
Membre / Member
Posts: 47
Joined: 04 Jan 2004 20:03
Location: Montréal, Québec
Contact:

A little phonetic transcription from Russian to English

Post by Katerie »

Hi everyone!

I had the crasy idea to write a little story in English (for my own fun) where one of the characters speaks Russian... Someone (Didine, thanks) on the French Forum already translated the sentences in Russian, but nobody answered yet for the prunounciation. Can you help me, please?

Sergei, it’s me, Sarah. I’m here with your brother.
Сергей, это я, Сара. Я здесь с твоим братом.

My brother?
С моим братом?

Sergei, please, don’t move. You are at the hospital. You need some rest, so Peter and I will leave you alone for a moment.
Сергей, не двигайся, пожалуйста. Ты в больнице. Тебе надо отдохнуть, поэтому мы с Петром пока оставим тебя одного.

So, Sarah, my brother finally asked you to marry him?
Ну Сара, мой брат наконец попросил твою руку?

No, not yet. I have to go. See you later.
Нет, ещё нет. Мне надо уйти. Пока.

I put the original text and the translation. I believe everything is okay, but I don't understand a word in Russian... I hope someone could help me!

Thanks!
User avatar
Demona
Membre / Member
Posts: 124
Joined: 17 Dec 2002 16:26
Contact:

Re: A little phonetic transcription from Russian to English

Post by Demona »

Katerie wrote:Hi everyone!

I had the crasy idea to write a little story in English (for my own fun) where one of the characters speaks Russian... Someone (Didine, thanks) on the French Forum already translated the sentences in Russian, but nobody answered yet for the prunounciation. Can you help me, please?

Sergei, it’s me, Sarah. I’m here with your brother.
??????, ??? ?, ????. ? ????? ? ????? ??????.

My brother?
? ???? ???????

Sergei, please, don’t move. You are at the hospital. You need some rest, so Peter and I will leave you alone for a moment.
??????, ?? ????????, ??????????. ?? ? ????????. ???? ???? ?????????, ??????? ?? ? ?????? ???? ??????? ???? ??????.

So, Sarah, my brother finally asked you to marry him?
?? ????, ??? ???? ??????? ???????? ???? ?????

No, not yet. I have to go. See you later.
???, ??? ???. ??? ???? ????. ????.

I put the original text and the translation. I believe everything is okay, but I don't understand a word in Russian... I hope someone could help me!

Thanks!
Hi,
as a native speaker, I should say that there are a couple of mistakes. stylitical as well as punctuation ones. unfortunately, I do not have cyrillic on this computer but as soon as can get to it I'll write my version of the things I find worth improving.

D.
User avatar
Demona
Membre / Member
Posts: 124
Joined: 17 Dec 2002 16:26
Contact:

Re: A little phonetic transcription from Russian to English

Post by Demona »

hello,
now the changes i have been talking about...
Katerie wrote:
Sergei, it’s me, Sarah. I’m here with your brother.
Ñåðãåé, ýòî ÿ, Ñàðà. ß çäåñü ñ òâîèì áðàòîì.
here, just a punctuation mistake....if you leave 2 commas, then it means that you address twice....which is not the case - obviously Sarah does not address herself - so....."Sergei, it's me - Sarah" the same goes to the Russian variant.
So, Sarah, my brother finally asked you to marry him?
Íó Ñàðà, ìîé áðàò íàêîíåö ïîïðîñèë òâîþ ðóêó?
we are talking about marrying so it should go like this -
...ìîé áðàò íàêoíåö ïîïðîñèë òâîåé ðóêè?
No, not yet. I have to go. See you later.
Íåò, åù¸ íåò. Ìíå íàäî óéòè. Ïîêà.
...ìíå íàäî èäòè - is more appropriate in this context.
"óéòè" means like...leave forever...never ever come back or something...


as to the phonetic transcription...if you have any idea how that might be done....i mean of course it is possible to write it all out in latin letters....but would that be of any help...meaning that you still have to know how to pronounce the words... in any case if that would help you - drop a line.
Katerie
Membre / Member
Posts: 47
Joined: 04 Jan 2004 20:03
Location: Montréal, Québec
Contact:

Post by Katerie »

Thanks a lot Demona, I finally got the answer I was looking for from someone else!

Thanks for your time.

Kat
Guest
Guest

Post by Guest »

Sergei, it’s me, Sarah. I’m here with your brother.
Сергей, это я, Сара. Я здесь с твоим братом.
Sergeyi, eto ya, Sara. Ya zdesy s tvoim bratom.

My brother?
С моим братом?
S moyi bratom?

Sergei, please, don’t move. You are at the hospital. You need some rest, so Peter and I will leave you alone for a moment.
Сергей, не двигайся, пожалуйста. Ты в больнице. Тебе надо отдохнуть, поэтому мы с Петром пока оставим тебя одного.
Sergeyi, ne dbigayisya, pozhaluyista. Ty v bolynitse. Tebe nado
otdohnuty, poztomu my s Petrom poka ostavim tebya odnogo.

So, Sarah, my brother finally asked you to marry him?
Ну Сара, мой брат наконец попросил твою руку?
Nu Sara, moyi brat hakonets poprosil tvoyu ruky?

No, not yet. I have to go. See you later.
Нет, ещё нет. Мне надо уйти. Пока.
Net, echshyo net. Mne nado uyiti. Poka.
Yohamns
Guest

your translation

Post by Yohamns »

Sergei, it’s me, Sarah. I’m here with your brother.
Сергей, это я, Сара. Я здесь с твоим братом.
Sergeyi, eto ya, Sara. Ya zdesy s tvoim bratom.

My brother?
С моим братом?
S moyi bratom?

Sergei, please, don’t move. You are at the hospital. You need some rest, so Peter and I will leave you alone for a moment.
Сергей, не двигайся, пожалуйста. Ты в больнице. Тебе надо отдохнуть, поэтому мы с Петром пока оставим тебя одного.
Sergeyi, ne dbigayisya, pozhaluyista. Ty v bolynitse. Tebe nado
otdohnuty, poztomu my s Petrom poka ostavim tebya odnogo.

So, Sarah, my brother finally asked you to marry him?
Ну Сара, мой брат наконец попросил твою руку?
Nu Sara, moyi brat hakonets poprosil tvoyu ruky?

No, not yet. I have to go. See you later.
Нет, ещё нет. Мне надо уйти. Пока.
Net, echshyo net. Mne nado uyiti. Poka.
Katerie
Membre / Member
Posts: 47
Joined: 04 Jan 2004 20:03
Location: Montréal, Québec
Contact:

Post by Katerie »

Thanks a lot for the answer!

It will really be perfect!

Kat
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Beware, that was not a phonetic (pronunciation) trancription but a literal one = letter by letter. Russian is like English, unstressed vowels are modified.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Demona
Membre / Member
Posts: 124
Joined: 17 Dec 2002 16:26
Contact:

Post by Demona »

I would not suggest to rely on the provided letter by letter transcription....it has quite a number of mistakes.....

PS. and i do not really see how this can be helpful.....Olivier is right...but besides vowels there are also consonants which are not usual in the English language and therefore can create trouble...
Post Reply