Je recherche une traduction en tibétain ?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
ovnisuew
Guest

Je recherche une traduction en tibétain ?

Post by ovnisuew »

Bonjour, je recherche une traduction en écriture tibétaine, des mots :

Paix ; Joie et Prospérités.


Merci d'avance pour les réponses

:hello: :roll:
User avatar
kyliane
Modérateur Actualité
Posts: 3450
Joined: 21 Feb 2003 17:03
Location: Paris

Post by kyliane »

Bonsoir ovnisuew,
Un seul message ça suffit ;)

Kyl :hello:
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

Il y a un dico anglais-tibétain ici: http://eng-tib.zanwat.org/

Paix: http://cgi.sse-ag.ch/tib/tibtopng.pl?tr ... =zhi%20bde , transcrit "zhi bde" en alphabet latin

Joie: dga' skyid, soit དགའ་སྐྱིད་ (j'espère que ça apparaîtra chez toi, sinon il faudra télécharger une police tibétaine ou changer le codage de ta page... enfin je crois)

Je n'ai pas trouvé "prospérité".

Il y a un clavier tibétain (pour écrire en ligne) ici: http://www.incks.com/en/tibetan.html

Tu pourrais poser la question sur un forum sur le Tibet ou bien sur un autre forum de langues où il y a des gens qui parlent cette langue, parce qu'ici je crois qu'il n'y a personne (moi j'ai juste un bouquin ou deux à la maison et je connais un petit peu l'écriture et quelques mots).
Qn qui parle 3 langues = un trilingue.
Qn qui parle 2 langues = un bilingue.
Et qn qui ne parle qu'une langue? = un Français.
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Post by domanlai »

Toirdhealbhách wrote: Il y a un clavier tibétain (pour écrire en ligne) ici: http://www.incks.com/en/tibetan.html
je peux pas faire de tibétain en ce moment mais j'espère pouvoir m'y remettre un jour (dont j'ignore encore la date).

J'ai gardé ce lien car le clavier m'a l'air très pratique et justement je cherchais qqch comme ça. Par contre, je ne sais pas combiner plusieurs signes (j'ai compris comment sélectionner le signe en position basse ou autre mais je n'arrive pas à saisir le signe que je veux mettre en dessous ou en dessous, ça s'affiche à la suite) : saurais-tu m'expliquer comment on fait ?

Merci
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

C'est facile, tu cliques sur la grande lettre pour faire celle du haut, puis pour faire celle qui est juste en dessous, tu cliques sur la petite lettre en bleu sous la grande (noire) qui correspond. On peut même en superposer trois, comme ça arrive parfois en tibétain (sgl-, sby-, rgy-...), en cliquant sur une lettre noire puis sur deux bleues (apparemment on ne peut pas superposer des lettres qu'on ne superpose jamais en tibétain: tu arriveras pas à écrire sSs- à l'initiale par exemple).
Qn qui parle 3 langues = un trilingue.
Qn qui parle 2 langues = un bilingue.
Et qn qui ne parle qu'une langue? = un Français.
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Post by domanlai »

je n'y arrive toujours pas.

Regarde, j'ai voulu faire ceci :
http://cgi.sse-ag.ch/tib/tibtopng.pl?tr ... t=bod%20ja
et chaque élement se suit au lieu de se superposer

ོྦད་ཇ་

on dirait que l'espace superposé est prévu pour insérer le signe correspondant (pointillé) comme s'il fallait faire uen manip supplémentaire. Ça te fait pas ça, toi ?
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

Je lis "bod-ja" dans ce que tu as écrit. Tu voulais superposer quoi? Tu voulais écrire bdo ?
Qn qui parle 3 langues = un trilingue.
Qn qui parle 2 langues = un bilingue.
Et qn qui ne parle qu'une langue? = un Français.
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Post by domanlai »

on dirait une histoire de fous :-o
on dirait que tu visualises correctement ce que j'ai écrit et pas moi ...
je me suis dit qu'il s'agissait peut-être d'un pb de format mais tant dans Opéra que dans IE, j'ai le même résultat. Mais finalement, je crois que ça vient du PC car j'ai cherché butter tea bodja dans wikipedia et la page tibétain omniglot, les caractères copiables sont aussi défragmentés. Il n'y a que ceux en format photo qui ne le sont pas.

Je voulais bien écrire bodja mais la première lettre est - chez moi -décomposée comme s'il s'agissait de deux lettres séparées :
une lettre puis une autre lettre
au lieu d'être superposé
(avec - en tout cas à mon écran - des pointillés qui simulent l'élément à superposer)

donc, j'arrive à supposer que mon ordi est configué pour visualise rels caractères tibétains mais il décompose les éléments superposés dans certains formats.

est-ce que tu sais ce que je dois faire ?
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

Si j'ai bien compris, ce qui marche pas chez toi, c'est mettre le signe du "o" au-dessus de la lettre "ba". Moi je parlais simplement d'écrire des syllabes qui commencent par plusieurs consonnes (comme sgl- ou rgy-), ce qui est peut-etre un autre problème.

De toutes façons, je n'ai pas la solution à ton problème, je sais pas pourquoi chez moi ça marche et pas chez toi... Je suis désolé :(
Qn qui parle 3 langues = un trilingue.
Qn qui parle 2 langues = un bilingue.
Et qn qui ne parle qu'une langue? = un Français.
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Post by Vikr »

domanlai wrote:on dirait une histoire de fous :-o
on dirait que tu visualises correctement ce que j'ai écrit et pas moi ...
.............
J... la première lettre est - chez moi -décomposée comme s'il s'agissait de deux lettres séparées :
une lettre puis une autre lettre
au lieu d'être superposé
(avec - en tout cas à mon écran - des pointillés qui simulent l'élément à superposer)

donc, j'arrive à supposer que mon ordi est configué pour visualise rels caractères tibétains mais il décompose les éléments superposés dans certains formats.

est-ce que tu sais ce que je dois faire ?
j'ai le même souci avec l'un de mes ordis

c'est un xp qui a été reformaté mais le gars qui l'a fait ne m'a pas remis le cd d'origine,

je vois en tamoul, en hindi, en sanscrit, des lettres"séparées" alors qu'elles devraient être liées; surtout quand il s'agit de signes diacritiques :(

du coup il n'y a plus qu'un ordi, où le SP2 est correctement installé avec les maj, où je peux voir ce qui a été écrit :-?
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Post by domanlai »

bon, dans un sens, ça me rassure (ça vient pas de moi) mais ... il n'y a rien à faire ?
car mon ordi n'a pas été reformaté donc je comprends pas pourquoi c'est ainsi :(
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
Post Reply