J'aimerais savoir si ces expressions:
Je t’aime
Bonjour
Bonne nuit
Embrasse-moi
Fais de beaux rêves
Dors bien
Tu as de beaux yeux
Sont bien traduit
En estonien:
ma armastan sind
tere hommikust
Head ööd
suudle mind
häid unenägusid
Je ne l'ai pas
Sul on ilusad silmad
En italien:
ti amo
buongiorno
Buona notte
baciami
sogni d'oro
Dormi bene
Hai begli occhi
En turc:
Seni seviyorum
Günaydin / Merhaba--Lequel est le mieux?
Iyi geceler
Öp beni
Tatlı rüyalar
Iyi uykular
Güzel gözlerin var
Merci beaucoup en avance
Est-ce qien traduit?-Estonien -Italien -Turc
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
ca me semble juste !Je t’aime
Bonjour
Bonne nuit
Embrasse-moi
Fais de beaux rêves
Dors bien
Tu as de beaux yeux
En italien:
ti amo
buongiorno
Buona notte
baciami
sogni d'oro
Dormi bene
hai begli occhi
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Tecumseh, chef shawni
Re: Est-ce qien traduit?-Estonien -Italien -Turc
En estonien, dors bien, se dit maga hästi.flip-flop wrote:J'aimerais savoir si ces expressions:
Je t’aime
Bonjour
Bonne nuit
Embrasse-moi
Fais de beaux rêves
Dors bien
Tu as de beaux yeux
Sont bien traduit
En estonien:
ma armastan sind
tere hommikust
Head ööd
suudle mind
häid unenägusid
Je ne l'ai pas
Sul on ilusad silmad
Le reste est correct.
Bonjour se dit plutôt '' Tere'' ou Tervist (plus formel)
Tere hommikust est très précis et s'emploie le matin.
Dans le même ordre d'idée, on peut dire Tere päevast
