Français vers le grec

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
SuperCed
Membre / Member
Posts: 265
Joined: 13 Jan 2005 09:30
Location: Živim u Grenoblu

Français vers le grec

Post by SuperCed »

Je voudrais la traduction suivante :

Ici vivent le pape et la none


En grec
Avec les caractères grecs évidemment.
Et si vous auriez la prononciation aussi, ça m'intéresse.

Merci!
Hajde Jano, kolo da igramo...
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

Εδώ μένουν ο Πάπας και η καλόγρια= édo ménounn o papass ké i kalogria
Tout ce qui fait plaisir est illégal, immoral ou fait grossir
SuperCed
Membre / Member
Posts: 265
Joined: 13 Jan 2005 09:30
Location: Živim u Grenoblu

Post by SuperCed »

Génal!

Ca me plait le grec!
Je vais commencer à l'apprendre cet été et je suis très motivé!
Par contre, ça a l'air dur.
Hajde Jano, kolo da igramo...
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

C'est une langue qui a le mérite d'être assez logique..
La difficulté majeure réside dans l'orthographe (mais à l'oral ça n'a pas d'importance!).
Une fois qu'on a compris le système des déclinaisons tout devient lumineux.. donc si tu as fait de l'allemand, du latin ou du russe avant ça ne devrait pas poser de problèmes.
Tout ce qui fait plaisir est illégal, immoral ou fait grossir
SuperCed
Membre / Member
Posts: 265
Joined: 13 Jan 2005 09:30
Location: Živim u Grenoblu

Post by SuperCed »

J'ai fait un peu de serbe et de polonais.
Autant avec le serbe, les déclinaisons ne sont pas trop complexes, autant en polonais, c'est parfois assez illogique.

En serbe, j'ai l'impression qu'on peut apprendre à peu près à décliner, avec le polonais, il faut quasiment savoir toutes les expressions par coeur tellement il y a de cas.

Pour l'orthographe, pas grave, ce sera surtout pour causer.
Hajde Jano, kolo da igramo...
User avatar
Helene
Membre / Member
Posts: 21
Joined: 16 Apr 2005 18:11
Location: Athenes (GRECE)
Contact:

Post by Helene »

Et comme synonyme de καλόγρια on a aussi le terme μοναχή
SuperCed
Membre / Member
Posts: 265
Joined: 13 Jan 2005 09:30
Location: Živim u Grenoblu

Re:

Post by SuperCed »

Car0line wrote:C'est une langue qui a le mérite d'être assez logique..
La difficulté majeure réside dans l'orthographe (mais à l'oral ça n'a pas d'importance!).
Une fois qu'on a compris le système des déclinaisons tout devient lumineux.. donc si tu as fait de l'allemand, du latin ou du russe avant ça ne devrait pas poser de problèmes.
Donc je me suis mis un peu au grec, avec un bouquin assimil.
J'ai donc des gros tableaux de déclinaison en fonction du genre, de l'accentuation et de la terminaison des mots.
C'est un peu difficile car il y a, à peu près... 150 cas de déclinaison!

Je voulais savoir s'il n'existait pas une règle plus simple que d'apprendre cet énorme tableau.
Peux-être faut-il juste prendre l'habitude des mots dans les différents cas dans la discussion et éviter d'apprendre ce genre de tableau.

Sinon, je trouve que c'est clairement la langue la plus difficile que j'ai apprise jusqu'à maintenant. Même plus dur que le polonais...
Hajde Jano, kolo da igramo...
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Français vers le grec

Post by Sisyphe »

L'assimil de grec moderne est excellent.... Sauf pour ses tableaux finaux, qui sont une catastrophe, et qui donne effectivement l'impression d'apprendre une langue amérindienne.

Non : il y a en tout et pour tout deux déclinaisons et demi en grec moderne. La première en η (et quelques restes en α, mais c'est la même : ces deux lettres étaient proches en grec ancien), la deuxième en ος avec sa variante neutre, et quelques restes de troisième déclinaison type μάθημα et συγγραγέας dont on ne voit plus l'unité (d'ailleurs Tonnet parle de "quatrième" déclinaison)... Même en contant les variantes, tu as en tout disons six tableaux à apprendre, qui se rejoignent d'ailleurs dans 70% des cas.

Je te conseille très vivement de t'acheter le Précis pratique de gramaire grecque moderne de Henri Tonnet, qui est récent, clair, complet, parfait. Ce qu'on attend d'une vraie grammaire et ce que n'est pas Assimil. Les déclinaisons y occupent 7 pages, et cinq tableaux.

*

Si tu veux, je te réexplique calmement toute la déclinaison nominale, mais là pas le temps, je dois aller expliquer le passé simple à mes élèves (et c'est horriblement plus difficile pour eux que le grec !).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Re: Français vers le grec

Post by ANTHOS »

J'ai vu quelques manuels de grammaire grec et certains m'ont effrayés aussi. :D

Dans un premier temps, il faut peut-être se limiter à ce que se pratique le plus couramment, comme
- les terminaisons de noms et adjectifs les plus courants (par exemple, tu peux oublier pour le moment les noms qui prennent une syllabe de plus au pluriel).
- les groupes de verbes les plus courants (ceux en -ίζω, ώνω etc)

Récemment je suis tombé sur un site de grammaire grec en français que j'avais trouvé très pédagogique et accessible. Je vais essayer de te le trouver...
Post Reply