de l'anglais vers le français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

BFR
Guest

de l'anglais vers le français

Post by BFR »

dans un langage un peu soutenu, voire médiéval :

"Longship"

je propose "Cotre"

Je risque de repasser pour quelques mots dans la même veine. Je vais voir si je peux filer un coup de main dans les autres topics ;)
BFR
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 22 Jan 2004 20:55

Post by BFR »

"response"

mieux vaut préférer "réponse" ou "réplique" ?
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

:bonjour-qd-meme:
BFR wrote:"response"

mieux vaut préférer "réponse" ou "réplique" ?
tout dépend du contexte non?
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
BFR
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 22 Jan 2004 20:55

Post by BFR »

hélas il n'y en a pas... c'est un terme technique pour désigner une réaction, mais sans employer le mot réaction.

Je traduis les règles d'un jeu pour l'expliquer à mes amis... le jeu prend place dans un univers médiéval, d'où ma volonté de créer une ambiance jusque dans le vocabulaire choisi.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

alors dans le sens général de réaction dans un jeu, à mon avis le mieux c'est simplement réponse, parce que réplique serait plutôt une réaction verbale, un discours
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Re: de l'anglais vers le français

Post by arkayn »

BFR wrote:dans un langage un peu soutenu, voire médiéval : "Longship" je propose "Cotre";)
Négatif. Le côtre est un petit navire, du style bâteau de pêcheur. Le Longship, comme son nom l'indique est un long-vaisseau, destiné à la pleine mer.
Selon le contexte, cela peut être un drakkar (pardon, un Knorr), une caravelle, la galère (plus probable), le baleinier, l'escaffe, la pinasse... voir http://classes.belem44.free.fr/portrais/portma.html

Une petite page pour t'aider, tirée de Dongeons et Dragons. Tu devrais y retrouver pas mal des termes dont tu auras besoin :
http://perso.wanadoo.fr/malassigne/jdr/ ... uction.pdf
C'est où ton jeu, que je puisse couler un ou deux longships ?
:yoda:
La folie des uns est la sagesse des autres
BFR
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 22 Jan 2004 20:55

Post by BFR »

A Game of Throne, tiré des livres du même nom, traduit par le Le Trône de Fer en français, édition J'ai Lu pour les livres et Fantasy Flight Games pour le jeu. Note que c'est médiéval, mais pas fantastique (officiellement du moins)

bon cotre ça va pas alors... je vais voir le lien que tu me proposes, merci beaucoup.

Comme le jeu est tiré d'un lvire j'essaie aussi de retomber sur les mots utilisés par le traducteur dans les livres, mais c'est secondaire. Enfin ça m'a permis de passe une bonne heure à essayer de traduire un mot jusqu'à ce que je me rappelle qu'il s'agissait d'un nom propre...

Merci pour la "response" ;)
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

BFR wrote:...Enfin ça m'a permis de passe une bonne heure à essayer de traduire un mot jusqu'à ce que je me rappelle qu'il s'agissait d'un nom propre..
:rolmdr: :rolmdr: :rolmdr:
BFR wrote:bon cotre ça va pas alors... je vais voir le lien que tu me proposes, merci beaucoup.
De mémoire, le cotre est beaucoup plus récent. XVII ou XVIIIème
http://fr.encyclopedia.yahoo.com/articl ... 02_p0.html
La folie des uns est la sagesse des autres
BFR
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 22 Jan 2004 20:55

Post by BFR »

tout simple indiquer qu'un longship est une sorte de drakkar, mais ça ne me plait pas.

pourquoi pas boutre ? boutre m'a l'air bien.
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

S'il s'agit d'un navire arabe, tout va bien ! ;)
La folie des uns est la sagesse des autres
BFR
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 22 Jan 2004 20:55

Post by BFR »

hum pas vraiment... je trouverais ! un jour, je trouverais ! ;)

autre mot : "wildfire"

je connais l'expression "to spread like wildfire" "se répandre comme une trainée de poudre", mais wildfire tout court ?
BFR
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 22 Jan 2004 20:55

Post by BFR »

wildfire assault : attaque incendiaire ?
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Presque ! ;)
C'est le feu grégeois ! :hot:

Composition incendiaire à base de salpêtre et de matières bitumineuses, qui brûlait même au contact de l'eau.
La folie des uns est la sagesse des autres
BFR
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 22 Jan 2004 20:55

Post by BFR »

nickel. Merci beaucoup !
BFR
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 22 Jan 2004 20:55

Post by BFR »

frégate ? mais je sais pas trop si ça fait médiéval, ça...
Post Reply