[grec] chanson "To dikó mou páploma"
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
[grec] chanson "To dikó mou páploma"
Salut,
j'aimerai avoir la traduction en français de cette belle chanson folklorique grecque.
Merci d'avance
Η καρδιά μου είναι μεγάλη
η καλύβα μου μικρή
από σένα κι από μένα
άλλος δεν χωράει να μπεί
Το δικό μου πάπλωμα
είναι για δυό άτομα
και δεν παίρνει μπάλωμα
το δικό μου πάπλωμα
Τ' άλογο του καβαλάρη
ξέρει ένα αφεντικό
στην καλύβα την δική μου
νοικοκύρης είμ' εγώ
Το τραπέζι είναι στρωμένο
για τα μάτια π' αγαπώ
και το πάπλωμα θα φτάσει
να σκεπάσει και τους δυό
j'aimerai avoir la traduction en français de cette belle chanson folklorique grecque.
Merci d'avance
Η καρδιά μου είναι μεγάλη
η καλύβα μου μικρή
από σένα κι από μένα
άλλος δεν χωράει να μπεί
Το δικό μου πάπλωμα
είναι για δυό άτομα
και δεν παίρνει μπάλωμα
το δικό μου πάπλωμα
Τ' άλογο του καβαλάρη
ξέρει ένα αφεντικό
στην καλύβα την δική μου
νοικοκύρης είμ' εγώ
Το τραπέζι είναι στρωμένο
για τα μάτια π' αγαπώ
και το πάπλωμα θα φτάσει
να σκεπάσει και τους δυό
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Quelle jolie chanson d'amour ! "Mon coeur est grand et ma cabane est petite..." J'ai du mal pour la suite : il me manque beaucoup de mots mais grammaticalement le texte ne semble pas être trop compliqué...
Si personne ne peut ou n'a le temps de le faire, je veux bien essayer... mais il me faudra un bon moment.
Sinon, il y a une traduction ici... mais en anglais : si vous comprenez cette langue (moi, pas tellement), cela devrait vous dépanner :
http://www.allthelyrics.com/forum/greek ... la-me.html
Si personne ne peut ou n'a le temps de le faire, je veux bien essayer... mais il me faudra un bon moment.
Sinon, il y a une traduction ici... mais en anglais : si vous comprenez cette langue (moi, pas tellement), cela devrait vous dépanner :
http://www.allthelyrics.com/forum/greek ... la-me.html
Coucou,
Bon, vite fait :-)
Mon coeur est grand
ma cabane est petite
à part toi et moi
personne d'autre n'a la place d'y entrer
Ma couette est faite
pour deux personnes
et on ne peut pas la rafistoler
ma couette
Le cheval du cavalier
n'a qu'un maître
dans ma cabane,
c'est moi le maître
La table est dressée
pour ma bien aimée (littéralement: pour les yeux que j'aime)
et ma couette suffira
pour nous couvrir tous les deux
Bon, vite fait :-)
Mon coeur est grand
ma cabane est petite
à part toi et moi
personne d'autre n'a la place d'y entrer
Ma couette est faite
pour deux personnes
et on ne peut pas la rafistoler
ma couette
Le cheval du cavalier
n'a qu'un maître
dans ma cabane,
c'est moi le maître
La table est dressée
pour ma bien aimée (littéralement: pour les yeux que j'aime)
et ma couette suffira
pour nous couvrir tous les deux
Tout ce qui fait plaisir est illégal, immoral ou fait grossir
j'en étais à peu près au même points, à part que dans le refrain (2e paragraphe) y'avait une histoire de couette/lit pour 2.LSF wrote:Quelle jolie chanson d'amour ! "Mon coeur est grand et ma cabane est petite..." J'ai du mal pour la suite
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
salut
j'aurais juste un petite question, en grec je connais juste l'alphabet et j'arrive en général à le lire mais là y'à toujours la même combinaison de lettres sur laquelle je bloque si quelqu'un pouvait m'indiquer comment ça se prononce :μπεί ou μπάλωμα sauf si je me trompe c'est un mû et un pi accolés et je vois pasce que ça donne!
Merci

j'aurais juste un petite question, en grec je connais juste l'alphabet et j'arrive en général à le lire mais là y'à toujours la même combinaison de lettres sur laquelle je bloque si quelqu'un pouvait m'indiquer comment ça se prononce :μπεί ou μπάλωμα sauf si je me trompe c'est un mû et un pi accolés et je vois pasce que ça donne!
Merci

N£ pr£nd$ pa$ la v!£ tr¤p ¤ $£r!£µx : Quo!qu'!l arr!v£ tu n'£n s¤rtira$ pa$ v!vant !
En grec moderne, la combinaison de lettres μπ (β, le bêta, se prononce aujourd'hui "v") a été créée pour représenter le phonème "b" : on le voit surtout dans les mots empruntés à des langues étrangères comme le français : μπαρ (bar), ou des transcriptions de mots étrangers (Μπορντό pour Bordeaux)
Donc, μπεί et μπάλωμα se prononcent respectivement (à la française) : "bi" et "baloma".
Donc, μπεί et μπάλωμα se prononcent respectivement (à la française) : "bi" et "baloma".
après, il reste les cas où on prononce m + b
tout comme le ντ (nu, to) se prononce d ou n + d...
ça dépend de la syllabe qui est avant, ou chépakoi... donc je sais jamais. Y'a une règle précise ?
tout comme le ντ (nu, to) se prononce d ou n + d...
ça dépend de la syllabe qui est avant, ou chépakoi... donc je sais jamais. Y'a une règle précise ?
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Oui, m + b quand le mot est d'origine grecque comme par exemplε λαμπρός (brillant) : "lam'bros".
Au début d'un mot, c'est toujours comme le b français : là au moins on n'a pas à se casser la tête !
D'ailleurs, il y a pas mal de mots qui commencent par μπ et sont bel et bien d'origine grecque...
Pour le ντ, c'est tantôt n'd, tantôt d comme dans αντιό ("adio" = adieu : le mot est emprunté à l'italien)...
Et il y a encore la combinaison γκ pour le g (le g dur français) γκρι ("gri" = gris), ou parfois γγ (qui est le plus souvent prononcé "n'g"...
Pas toujours simple... mais on s'y habitue très vite.
Au début d'un mot, c'est toujours comme le b français : là au moins on n'a pas à se casser la tête !
D'ailleurs, il y a pas mal de mots qui commencent par μπ et sont bel et bien d'origine grecque...
Pour le ντ, c'est tantôt n'd, tantôt d comme dans αντιό ("adio" = adieu : le mot est emprunté à l'italien)...
Et il y a encore la combinaison γκ pour le g (le g dur français) γκρι ("gri" = gris), ou parfois γγ (qui est le plus souvent prononcé "n'g"...
Pas toujours simple... mais on s'y habitue très vite.
C'est bien pour ça que j'ai dit "se prononce aujourd'hui" : on ne sait effet pas comment il se prononçait hier !Car0line wrote:Oulalala attention terrain dangereux là!! Quand un grec lit le grec ancien il prononce le bêta "v".. rien ne nous prouve que le β a un jour été prononcé "b"!(β, le bêta, se prononce aujourd'hui "v")
Et moi aussi je vous remercie pour la traduction de la chanson !

j'aime bien cette version d'un "boeuf" pendant un stage de musqiue
http://www.youtube.com/watch?v=MCCNztPchRU
http://www.youtube.com/watch?v=MCCNztPchRU
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...