Traduction anglais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Smellike
Guest

Traduction anglais

Post by Smellike »

Quelqu'un pourrait me traduire la phrase: "what you been up to there?"
parceque je coince.
Merci
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

C'est informel donc j'emploi tu et pas vous

Qu'est-ce que tu fais, là [ou tu es] ce dernier temps ?
smellike
Guest

Re

Post by smellike »

Nan le truc c'est que je corespond en Anglais avec une Thaï.
Je pensé aussi que c'était incorrect mais on sait jamais, sç& aurait pu etre une expresion familiere ou autre.
Mais sinon, pas une idée sur le sense incorrect de cette phrase???
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

La phrase n'est pas correcte du point de vue grammaticale. Normalement on dirait

What have you been up to there ?
Cati
Guest

Post by Cati »

En gros ça veut dire: quoi de neuf de ton côté?
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

qu'est ce que tu as fait jusque là" aussi, non ?

Mais il me semble que c'est correct, Cati
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

En gros ça veut dire: quoi de neuf de ton côté?
C'est çà que je voulais dire ;)
Post Reply