Traduction botanique allemand-français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Traduction botanique allemand-français

Post by didine »

Bonjour!

Est-ce que quelqu'un saurait me traduire les termes allemands "Stielloses Leimkraut" et "Gegenblättriger Steinbrech"? Je n'ai pas besoin d'une traduction de ces termes en tant que tels, puisque je sais qu'ils correspondent respectivement au français "silène à tiges courtes" et "saxifrage à feuilles opposées". J'aurais besoin d'une traduction mot-à-mot des termes allemands.

Merci d'avance!

:hello:
User avatar
boubbie
Membre / Member
Posts: 1157
Joined: 13 Oct 2002 23:27
Location: St Etienne

Post by boubbie »

Alors voila une traduction mot à mot des termes : :)

"Stielloses Leimkraut"

der Stiel = tige
Stiellos = (littéralement) sans tige (le "es" état la marque de la déclinaison)
das Leimkraut = silène


"Gegenblättriger Steinbrech"

blättrig = feuilleté, vient de das Blatt = feuille
gegen = contre
der Steinbrech = saxifrage

:hello:
My life is perfect... because I accept it as it is
I·ya·qdalahgayu·
Guest

Post by I·ya·qdalahgayu· »

Pour le premier, j'ai trouvé :

Stielloses = Tiges courtes
Leimkraut = Forte(s?) herbe(s?)

Par contre, pour le deuxième, je ne vois rien :(


* Réponse tardive, désolé :)
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Un très grand merci à tous les deux! :jap:
Post Reply