traduction d'un échange de texto écrits en bosniaque

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
EVE69
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 12 Mar 2008 12:51

traduction d'un échange de texto écrits en bosniaque

Post by EVE69 »

Bonjour

j'ai rencontré un bosniaque , le seul problème est de taille majeur, la langue. J'ai donc essayé de lui envoyer des textos en serbo crate, mais par malheur, il m'a répondu dans sa langue et je n'ai pas pu tout traduire.
donc, je pense avoir répondu à coté. :confused:

si quelqu'un peut me traduire le texte pour que je puisse revoir Mohamed.
La barrière des langues n'est pas insurmontable, faut'il encore que l'on trouve quelques aides.

Dobro vece ljubavi vidim da si pomalo pocela nattucati moj jezik ali to je za tebe jedan plus vise, izuini za onu noc sto nismo bili do kraja ali znas mene da cu ja to nadoknaditi he he malo sale neznam kad ce mo se vidjeti gdje jer ja necu vise da izlalim u onu diskoteku gdje smo izlalil odgodovori bokop bizu.

puis le lendemain
ja jesam bijo ne rosan a sve sam razumijo a zene volim sve odreda a ti nemo biti juta pusa

u pravusi sto si rekla fala na kopmentu bizu

Je pense que la barrière des langues a mis fin à cette histoire
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Post by helena »

en fait le truc c'est que ses messages sont truffés de fautes :roll: ... je te traduits ce que j'ai réussi (ou cru) à comprendre:

Dobro vece ljubavi vidim da si pomalo pocela nattucati moj jezik ali to je za tebe jedan plus vise, = bonsoir mon amour, je vois que tu as commencé à "parloter" ma langue, mais c'est un plus pour toi en plus

izuini za onu noc sto nismo bili do kraja ali znas mene da cu ja to nadoknaditi he he malo sale = excuse moi pour l'autre soir, on est pas allé jusqu'au bout, mais tu me connaîs je vais le rattrapper, he he, un peu d'humour.

neznam kad ce mo se vidjeti gdje jer ja necu vise da izlalim u onu diskoteku gdje smo izlalil odgodovori = je ne sais pas quand et où on va se voir car je ne retournerai pas dans la discothèque où on sortait réponds

bokop bizu = je suppose que c'est une transcritption de beaucoup de bisous mais pas sûre

ja jesam bijo ne rosan a sve sam razumijo a zene volim sve odreda a ti nemo biti juta pusa = j'étais xxxx mais j'ai tout compris j'aime toutes les femmes et toi ne sois pas en colère bisous

u pravusi sto si rekla fala na kopmentu bizu = tu as raison ce que tu as dit merci pour le compliment bisous
Helena
EVE69
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 12 Mar 2008 12:51

Traduction en Bosniaque

Post by EVE69 »

Merci Hélèna

Cela me rassure car j'avais un peu traduit autre chose, c'est très sympa , cela va me permettre éventuellement de le revoir et d'essayer de nous comprendre.

Peux tu me traduire :

On peut se revoir dans mon restaurant, tu es le bienvenu.
J'y serais vendredi et samedi soir, mais affrontons la barrière des langues et appelle moi.
Je t'embrasse

Merci pour tout :drink:
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Re: Traduction en Bosniaque

Post by helena »

On peut se revoir dans mon restaurant, tu es le bienvenu. = mozemo se vidjeti u mom restoranu, dobrodosao si.

J'y serais vendredi et samedi soir, mais affrontons la barrière des langues et appelle moi. = bit cu tamo u petak i u subotu navecer, nazovi me unatoc jezicnoj barijeri.

Je t'embrasse = puse
Helena
EVE69
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 12 Mar 2008 12:51

remerciement

Post by EVE69 »

je te remercie pour les traductions.
Cela m'a beaucoup aidé pour comprendre son nouveau texto

peux tu me dire, si ma traduction est bonne : dobra vece , ne moj da se jutis name jer nisam mogo da izlazim pusa
bonsoir, tu as oublié mon prénom car je ne suis pas sorti , je t'embrasse
ou n'oublie pas mon prénom car je ne suis pas sorti...

Merci de ta réponse............
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Post by helena »

:P raté, mais bon comme il y a des fautes, c'était pas évident

dobra vece , ne moj da se jutis name jer nisam mogo da izlazim pusa:

bonsoir, ne sois pas en colère contre moi car j'ai pas pu sortir, bisous
Helena
EVE69
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 12 Mar 2008 12:51

bien, j'en avais traduit la moitié........

Post by EVE69 »

mais il est vrai que cela changeait la signification.....
:loljump:
je te remercie de ton aide

Evelyne
EVE69
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 12 Mar 2008 12:51

j'ai encore besoin de ton aide...

Post by EVE69 »

je progresse sur la traduction de certains mots mais j'ai du mal à les assembler
puis je te demander ton aide ?
ja mogu voliti a tvoji prijatelj sta govore tome ne zanima pusa i fala za sve. je peux aimer et ton amie ??? parler .....
necu ngde da izlazim nisam dobar bolestan sam pusa za malu onu sto glumi satobom u tejatru à ima zate pusa
je ne veux pas .... sortir , bon, malade, je suis,,...
j'ai vu sur un site que la terminaison de certains mots s'ils sont écrits par un homme ou une femme est différente.
peux tu m'indiquer un moyen de comprendre plus facilement la grammaire de cette langue.

hvala
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Re: j'ai encore besoin de ton aide...

Post by helena »

EVE69 wrote:ja mogu voliti a tvoji prijatelj sta govore tome ne zanima pusa i fala za sve.
= je peux aimer et ce que disent tes amis ça ne m'interesse pas, bisous et merci pour tout.
EVE69 wrote:necu ngde da izlazim nisam dobar bolestan sam pusa za malu onu sto glumi satobom u tejatru à ima zate pusa
= je ne vais sortir nulle part, je ne suis pas bien, je suis malade, bisous à la petite qui fait du théatre avec toi, il y a des bisous pour toi aussi.
EVE69 wrote:j'ai vu sur un site que la terminaison de certains mots s'ils sont écrits par un homme ou une femme est différente.
peux tu m'indiquer un moyen de comprendre plus facilement la grammaire de cette langue.
j'ai trouvé ce lien (j'ai pas regardé ce qu'il continent) peut-être ça pourra t'aider pour la grammaire: http://www.dzana.net/100-apprendre-bosniaque.html
Helena
EVE69
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 12 Mar 2008 12:51

merci pour ton aide

Post by EVE69 »

je te remercie pour le lien, je connaissais ce site , c'est celui dont je te parlais.

Evelyne
Post Reply