declaration d'amour en portugais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
celine06130
Guest

declaration d'amour en portugais

Post by celine06130 »

Bonjour à tous,
Je viens d'ecrire quelques mots à mon petit chéri qui est Portugais et je voudrais donc les traduires en Portugais.
Si quelqu'un pouvais me donner quelques pistes car je suis vraiment toute novice en la matière.
Merci mille fois à tous ceux qui pourrons me donner un p'tit coup d'pouce !
:P

Mon Amour,
Plus les jours passent et plus mon amour pour toi grandit
Plus les jours passent et plus j’ai envie de passer chaque seconde auprès de toi
Je ne rêve que d’une chose, m’endormir chaque soir dans tes bras et me reveiller chaque matin à tes côtés
Les instants passés auprès de toi sont si rares et si courts mais me donnent la force de t’attendre
Il y a beaucoup de confusion en ce moment dans ta tête, tout c’est passé si vite, mais je sais que les choses n’arrivent jamais par hasard alors écoute ton coeur
Si la vie t’a mis sur mon chemin, c’est parce que nous avons une belle histoire d’amour à partager tout les deux
Cette situation est autant difficile pour toi que pour moi,
Apprends à avoir confiance en mon Amour car je ne veux que ton bonheur,
tu es mon rayon de soleil, je serai toujours près de toi

Je t’aime pour toujours mon Amour
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

saluts,

nous avons pu traduire quelques parties au portugais, mais autres parties nous n'avons pas compris bien, parce que notre français n'est pas encore si bon.

celine06130 wrote: Mon Amour,
Plus les jours passent et plus mon amour pour toi grandit
Plus les jours passent et plus j’ai envie de passer chaque seconde auprès de toi
Je ne rêve que d’une chose, m’endormir chaque soir dans tes bras et me reveiller chaque matin à tes côtés
Les instants passés auprès de toi sont si rares et si courts mais me donnent la force de t’attendre
Meu amor,
O quanto mais os dias passam, mais o meu amor por você cresce.
O quanto mais os dias passam, mais desejo passar cada segundo perto de você.
Eu sonho em dormir a cada noite no seu braço e acordar a cada manhã ao seu lado.
Os instantes passados com você são tão curtos e tão raros, mas me dão força para esperar por você.
celine06130 wrote: Cette situation est autant difficile pour toi que pour moi,
Apprends à avoir confiance en mon Amour car je ne veux que ton bonheur,
tu es mon rayon de soleil, je serai toujours près de toi

Je t’aime pour toujours mon Amour
Essa situação é tão difícil para você quanto para mim.
Aprenda a confiar no meu amor, porque só quero a sua felicidade.
Você é o meu raio de sol; eu ficarei para sempre perto de você.
Eu te amo para sempre.
celine06130 wrote: Il y a beaucoup de confusion en ce moment dans ta tête, tout c’est passé si vite, mais je sais que les choses n’arrivent jamais par hasard alors écoute ton coeur
Si la vie t’a mis sur mon chemin, c’est parce que nous avons une belle histoire d’amour à partager tout les deux
cette partie nous n'avons compris très bien...
peut-être quelqu'un peut l'expliquer pour nous?
ou quelqu'un que connaît français mieux que nous pourrait traduire cette partie?
merci.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
francis
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 23 Nov 2004 08:28
Location: Le Caire, Egypte

Post by francis »

Il y a beaucoup de confusion en ce moment dans ta tête =
tu penses beaucoup de choses en meme temps, tu ne sais pas ou tu en es


tout c’est passé si vite, mais je sais que les choses n’arrivent jamais par hasard =
tout s'est passe trop vite, mais je sais que rien n'arrive par hasard (ou : rien n'est fortuit)

alors écoute ton coeur =
alors laisse parler tes sentiments naturellement (ou : obeis a tes sentiments)

Si la vie t’a mis sur mon chemin =
Si le destin a provoque notre rencontre

c’est parce que nous avons une belle histoire d’amour à partager tout les deux =
c'est que notre histoire d'amour doit continuer


isso ... a minha traducao frances-frances. Espero que vao entender para fazer uma boa traducao para a Celine
Francis
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

francis wrote:Il y a beaucoup de confusion en ce moment dans ta tête =
tu penses beaucoup de choses en meme temps, tu ne sais pas ou tu en es


tout c’est passé si vite, mais je sais que les choses n’arrivent jamais par hasard =
tout s'est passe trop vite, mais je sais que rien n'arrive par hasard (ou : rien n'est fortuit)

alors écoute ton coeur =
alors laisse parler tes sentiments naturellement (ou : obeis a tes sentiments)

Si la vie t’a mis sur mon chemin =
Si le destin a provoque notre rencontre

c’est parce que nous avons une belle histoire d’amour à partager tout les deux =
c'est que notre histoire d'amour doit continuer


isso ... a minha traducao frances-frances. Espero que vao entender para fazer uma boa traducao para a Celine
merci beaucoup, francis!

donc, voici la traduction:

"Meu amor,
O quanto mais os dias passam, mais o meu amor por você cresce.
O quanto mais os dias passam, mais desejo passar cada segundo perto de você.
Eu sonho em dormir a cada noite no seu braço e acordar a cada manhã ao seu lado.
Os instantes passados com você são tão curtos e tão raros, mas me dão força para esperar por você.
Há muita confusão na sua cabeça nesse momento,
Tudo se passa tão rápido, mas nada é fortuito,
Então ouça os seus sentimentos.
Se a vida nos há colocado no mesmo caminho
É porque a nossa história de amor deve continuar.
Essa situação é tão difícil para você quanto para mim.
Aprenda a confiar no meu amor, porque só quero a sua felicidade.
Você é o meu raio de sol; eu ficarei para sempre perto de você.
Eu te amo para sempre."
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Post Reply