help traduction d'un texte de latin en français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
siegou
Guest

help traduction d'un texte de latin en français

Post by siegou »

[b :-? Bonjour,
Pourriez-vous m'aider à traduire ce texte en français pour demain car cela fait 2 semaines que je bloque.

Omnibus druidibus praeest unus qui summam inter eos habet auctoritatem. Hoc mortuo, si unus ex reliquis excellit dignitate, succedit; sed si sunt plures pares, suffragio druidum et nonnumquam, etiam armis, contendunt.
Certo anni tempore in finibus Carnutum considunt in loco consecrato. Huc omnes Galli undique, qui contreversias habent, conveniunt druidumque decretis iudiciisque parent.

Je vous remercie d'avance, vous me sauveriez ;) [/b]
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

Il faut d'abord nous proposer ta traduction et ensuite on pourra t'aider. On n'est pas là pour faire le travail des élèves à leur place.
Tout ce qui fait plaisir est illégal, immoral ou fait grossir
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10955
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Car0line wrote:Il faut d'abord nous proposer ta traduction et ensuite on pourra t'aider. On n'est pas là pour faire le travail des élèves à leur place.
:) Exactement. Tu dois faire le premier pas...

[message à caractère interne pour les latinistes de ce forum : Sunt adhuc magistri adeo stulti qui discipulis suis versiones ex scriptoribus ita classicis dent (ista e Julio venit), ut bis terve in interrete jam vertantur ! Sunt attamen discipuli adeo stultissimi qui hoc ignoscant, ut omnia scripta latina in interrete jam versa sint ! :lol: ]
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
siegou
Guest

traduction d'un texte de latin à français

Post by siegou »

Voilà ma traduction mais je suis presque sûr qu'elle n'est pas bonne. Pourriez-vous me corriger alors et m'aider pour la fin du texte car je n'y suis pas arrivée? Merci

De tous les druides, il y en a un parmi ceux ci qui à l'autorité du ministère.
Si celui-ci meurt, un seul parmi les autres sera digne de lui succéder.
Mais ils doivent obéir au suffrage, un druide ou l'armée peuvent être nommé.

Voilà ma traduction désolée :cry: J'ai vraiment besoin d'aide.
Merci
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Post by LSF »

Sisyphe wrote:message à caractère interne pour les latinistes de ce forum : Sunt adhuc magistri adeo stulti qui discipulis suis versiones ex scriptoribus ita classicis dent (ista e Julio venit), ut bis terve in interrete jam vertantur ! Sunt attamen discipuli adeo stultissimi qui hoc ignoscant, ut omnia scripta latina in interrete jam versa sint ! :lol: ]
Message reçu 4 sur 5 : le Gaffiot a fait le reste ! :loljump:
User avatar
ode
Membre / Member
Posts: 1779
Joined: 22 Jan 2007 18:21
Location: brrr !! y fait froid par ici

Post by ode »

ben moi ! :confused: 1an sans faire de latin ça fait mal! :( et la gaffiot n'est plus mon ami depuis que je le néglige!
j'ai compris ce que tu voulais dire Sis' mais quand je me suis penché sur la grammaire et tout... :sweat:
N£ pr£nd$ pa$ la v!£ tr¤p ¤ $£r!£µx : Quo!qu'!l arr!v£ tu n'£n s¤rtira$ pa$ v!vant !
Post Reply