traduction grec en francais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
journée1
Guest

traduction grec en francais

Post by journée1 »

Bonjour quelqu'un peut me traduire cette phrase en fracais svp ??? Merci c gentil


Spyrako σ'αγαπώ όλης καρδιάς μου

et aussi ca ???

είστε ο άνθρωπος της ζωής μου

Merci beaucouppppp
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Post by LSF »

Pour la première phrase :

Spyrako, je t'aime de tout mon coeur.

Et pour la deuxième :

Tu es l'homme de ma vie.

A confirmer, car j'ai pu me tromper...
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

Non LSF tu ne t'es pas trompé c'est bien ça! :-)
Tout ce qui fait plaisir est illégal, immoral ou fait grossir
journée 1
Guest

Post by journée 1 »

merci et spyrako c un prénom?
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Post by LSF »

Comme il était écrit en caractères latins, je pense que c'est un prénom, peut-être le diminutif du prénom grec Spyros (Σπυρός)... Mais je me serais plutôt attendu à voir "Spyrakos"...
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

Spyrakos est le diminutif du prénom "Spyros" mais là il est au vocatif (on s'adresse à lui) donc on a "Spyrako"
Tout ce qui fait plaisir est illégal, immoral ou fait grossir
patrinos77
Guest

reponse

Post by patrinos77 »

Bonjour,

je dois preciser que les mots donnes ne sont pas corrects. En effet, le plus correct, serait

Spyrako, s'agapo me oli mou tin kardia (je t'aime de tout mon coeur)
(Σπυράκι, σ'αγαπώ με όλη μου την καρδιά)
et

Eisai o anthropos tis zois mou (tu es la personne de ma vie)
(Είσαι ο άνθρωπος της ζωής μου)

Spyrako est en effet le diminutif de Spyros (lui meme diminutif de Spyridon) au vocatif.

Bien qu'en retard, j'espere avoir aide.
Post Reply