Bonjour,
il y a une citation du livre ''Parce que je t'aime'' de Guillaume Musso qui est venu me chercher dès ma lecture. J'aimerais me la faire tattouer, mais en grec pour que personne ou presque ne la comprenne d'un coup d'oeil. il s'agit de «...Et lorsque la douleur se fait trop forte et qu'on ne peut plus rendre les coups, on se replie sur soi-même et on laisse passer la tempête...»
Quelqu'un peut m'aider à ne pas me faire tattouer avec des erreurs ?
Yahoo- Babelfish me donne : Και ενώ ο πόνος γίνεται υπερβολικά ισχυρός και qu' δεν μπορεί πια να επιστρέψει τα χτυπήματα, replie σε ο ίδιος και αφήνει να περάσει τη θύελλα…
mais je doute de la crédibilité
Merci énormément
Traduction francais --> grec
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Je ne puis la traduire, il faudra attendre Anthos ou Car0line pour ça, mais un conseil: ne JAMAIS faire confiance aux traducteurs automatiques pour plus de quelques mots simples, car par exemple, se replier sur soi-même sera très probablement rendu par un verbe ou expression différente du français, je ne sais pas ce que font les grecs, mais je doute qu'ils se replient
. 


Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία