Je suis ennuyé avec la traduction d'un mot néerlandais : kalknagel.
La traduction littérale, c'est : ongle calcaire.
Par contre, où le problème se pose pour moi, c'est que je ne vois pas comment définir un instrument médical en fonction de cette traduction. Je sais qu'il s'agit d'une pince, un peu comme un coupe-ongle, mais ayant plutôt l'apparence d'une pince-coupante, comme celles dont les électriciens se servent.
Cet instrument sert à couper un ongle plus épais, qui s’effrite facilement, décoloré, comme s’il était fait de calcaire.
Y aurait-il, parmi-vous, quelqu'un avec des connaissances, soit en médecine, soit en pédicurie, pour me dire s'il existe un terme précis pour définir cet ongle calcaire ?
Merci d'avance.
PS : J'ai posté ici parce que je ne vois pas dans quelle autre rubrique je pourrais le faire.
Bon, il me semble que j'ai trouvé, finalement, mais une confirmation me ferait plaisir. Ca s'appellerait l'Onychomycose
http://www.passeportsante.net/fr/Maux/P ... m#P23_1872
J'en appelle à votre culture.
J'en appelle à votre culture.
________________________________________
Les fleurs poussent même dans les cimetières
Les fleurs poussent même dans les cimetières
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10959
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Je n'ai aucune connaissance en médecine, mais si l'on s'en tient à l'étymologie, l'onychomycose me paraît être plutôt un développement de champignon sur ou sous l'ongle qu'un induration de l'ongle.
Toujours en s'en tenant à l'étymologie, ne serait-ce pas plutôt une onychokératose (keras = la corne).
Je trouve quelques exemples sur google, qui, pour ce que je connais du néerlandais, me semble confirmer la chose, sauf que le mot n'existerait pas dans l'usage français. Peut-être parle-t-on bêtement d'hyperkératose de l'ongle...
... Oui, ça a l'air d'être ça sur ce site de podologie : http://www.etudiant-podologie.fr/pathol ... thies.html
Toujours en s'en tenant à l'étymologie, ne serait-ce pas plutôt une onychokératose (keras = la corne).
Je trouve quelques exemples sur google, qui, pour ce que je connais du néerlandais, me semble confirmer la chose, sauf que le mot n'existerait pas dans l'usage français. Peut-être parle-t-on bêtement d'hyperkératose de l'ongle...
... Oui, ça a l'air d'être ça sur ce site de podologie : http://www.etudiant-podologie.fr/pathol ... thies.html
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
- leo
- Membre / Member
- Posts: 19565
- Joined: 07 Oct 2005 17:47
- Location: Latitude 48.662 degrés Nord - Longitude 7.825 degrés Est
je pense effectivement que l'onychomycose consiste en un développement de champignons sous l'ongle du pied (l'ongle prend une mauvaise teinte jaunatre), souvent attrapés en piscine ou en centre de thalasso et autres centres de cures thermales (mon beau-père en a fait l'expérience)
d'ailleurs dans ce terme on retrouve bien "mycologie", science étudiant les champignons...
d'ailleurs dans ce terme on retrouve bien "mycologie", science étudiant les champignons...
le Travail c'est bien une maladie, puisqu'il y a une Médecine du Travail (Coluche)

Je refais de nouveau appel à vous. L'instrument, ci-avant, a des terminaisons en boule. Comment qualifieriez-vous ces terminaisons ?
Le libellé de cet instrument, en néerlandais, donne ceci :
Septumelevator, kogeleindig
Traduit, cela donne :
Elévateur pour la cloison nasale, (kogeleindig).
Littéralement : kogeleindig : terminaison en balle.
Je cherche peut-être midi à quatorze heures, mais n'existe-t'il pas un terme spécifique en français, pour désigner cela ?
________________________________________
Les fleurs poussent même dans les cimetières
Les fleurs poussent même dans les cimetières
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach