Petites questions à propos d'un linguiste danois
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10953
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Petites questions à propos d'un linguiste danois
Replongeant dans mes travaux de recherche, je parcours à nouveau l'oeuvre de Louis Hjelmslev, vieillie mais fondatrice en morphologie.
Trois questions m'envahissent soudain, sans aucun intérêt d'un point de vue scientifique, mais qui mettent en avant ma méconnaissance du monde scandinave.
1) Il est universellement présenté comme "Louis Hjelmslev", y compris sur le wiki danophone. C'est normal, cette forme francophone de prénom en danois ?
2) Juste pour rire, c'est censé se prononcer comment "Hjelmslev" (j'ai déjà eu des surprises façon "sheurial killer" dans les BU) ?
3) Une de ses oeuvres majeures s'appelle en danois Omkring sprogteoriens grundlæggelse. Or on la traduit traditionnellement par Prolégomène à une théorie du langage.
Or, d'après l'allemand, j'ai
- sprogteoriens : théorie du langage (sans article défin si je me m'abuse)
- grundlæggelse : je reconnais "Grund" (fond, sol, fondement) et quelque chose qui s'apparente à "legen" (gésir, étre étendu). Donc "prolégomènes" pour faire joli.
- Mais "omkring" = ?
Tak !
Trois questions m'envahissent soudain, sans aucun intérêt d'un point de vue scientifique, mais qui mettent en avant ma méconnaissance du monde scandinave.
1) Il est universellement présenté comme "Louis Hjelmslev", y compris sur le wiki danophone. C'est normal, cette forme francophone de prénom en danois ?
2) Juste pour rire, c'est censé se prononcer comment "Hjelmslev" (j'ai déjà eu des surprises façon "sheurial killer" dans les BU) ?
3) Une de ses oeuvres majeures s'appelle en danois Omkring sprogteoriens grundlæggelse. Or on la traduit traditionnellement par Prolégomène à une théorie du langage.
Or, d'après l'allemand, j'ai
- sprogteoriens : théorie du langage (sans article défin si je me m'abuse)
- grundlæggelse : je reconnais "Grund" (fond, sol, fondement) et quelque chose qui s'apparente à "legen" (gésir, étre étendu). Donc "prolégomènes" pour faire joli.
- Mais "omkring" = ?
Tak !
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Petites questions à propos d'un linguiste danois
Question 3:Sisyphe wrote:2) Juste pour rire, c'est censé se prononcer comment "Hjelmslev"
3) Une de ses oeuvres majeures s'appelle en danois Omkring sprogteoriens grundlæggelse. Or on la traduit traditionnellement par Prolégomène à une théorie du langage.
Or, d'après l'allemand, j'ai
- sprogteoriens : théorie du langage (sans article défin si je me m'abuse)
- grundlæggelse : je reconnais "Grund" (fond, sol, fondement) et quelque chose qui s'apparente à "legen" (gésir, étre étendu). Donc "prolégomènes" pour faire joli.
- Mais "omkring" = ?
Tak !
Omkring signifie environ. Je dirais ici que c'est la traduction de la formule en De+Ablatif du latin.
Sprogteoriens: tu t'abuses

grundlæggelse: fondation, ici peut-être fondement. Mais ça vient du verbe de mouvement (poser à plat), comme toute fondation qui se respecte, sinon la maison elle tient pas dessus. C'est fonder au sens de créer quelquechose de nouveau.
Donc: De la fondation de la théorie du langage.
Question 2:
Transcription maison jælmsleʏ
Transcription francisante yèlmsléou (avec un -ou final léger léger)
Accent tonique sur la première syllabe, mais le coup de glotte ne me semble pas évident à placer.... si ça se trouve, y'en a pas. J'en mettrais bien un sur la finale, moi.
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10953
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Décidement, je me demande de plus en plus ce que je ferais sans toi, Elie.
Dans le même genre, l'ouvrage se termine par une liste franco-danoise des termes utilisés, et je découvre que "mot" se dit "ord" (jen déduis que le film de Dreyet Ordet signifie donc "le mot", je ne m'étais jamais posé la question).
Est-ce que par hasard ce serait propre aux langues scandinaves (ou alors au danois seulement) que la chute de [w] à l'initial des mots, ou du moins devant [o] (word, Wort, ...).
(Je suis nul en matière de langues scandinaves...)
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Tu es bon public, zyzyff.
Enigme du jour: Les Scandinaves ont-ils mangé le w- germanique initial devant /o/ et /u/ ? Comparez:
All. - Dan.
Wort - ord
Wulf - ulv
Wurm - orm
Wolle - uld
Woche - uge
wundern - undre
Dans une certaine mesure aussi avec le j-:
Jahr - år
jung - ung
N.B. Le mot danois ord se prononce avec un /o/ très fermé, mi-long, avec coup de glotte et en faisant résonner un -r- vocalisé. Le -d reste parfaitement muet. Et la forme définie se prononce /oʔʁð/ - mais il faut l'entendre pour le croire.
P.S. Dans Hjelmslev, le stød doit être sur le /l/.

Enigme du jour: Les Scandinaves ont-ils mangé le w- germanique initial devant /o/ et /u/ ? Comparez:
All. - Dan.
Wort - ord
Wulf - ulv
Wurm - orm
Wolle - uld
Woche - uge
wundern - undre
Dans une certaine mesure aussi avec le j-:
Jahr - år
jung - ung
N.B. Le mot danois ord se prononce avec un /o/ très fermé, mi-long, avec coup de glotte et en faisant résonner un -r- vocalisé. Le -d reste parfaitement muet. Et la forme définie se prononce /oʔʁð/ - mais il faut l'entendre pour le croire.

P.S. Dans Hjelmslev, le stød doit être sur le /l/.
- Utnapishtim
- Membre / Member
- Posts: 81
- Joined: 15 Nov 2006 20:19
- Location: Toulouse, France
Bonjour,
En germanique nordique, le w initial a disparu devant l, r, et les voyelles arrondies u, y, o, ø et œ.
Le j initial a totalement disparu vers 600 après J.-C. Il est réapparu plus tard suite à l'évolution des dipthongues fermantes en diphtongues ouvrantes par déplacement de l'accent (par ex. vieil-anglais earl <-> vieux-norrois jarl).
En germanique nordique, le w initial a disparu devant l, r, et les voyelles arrondies u, y, o, ø et œ.
Le j initial a totalement disparu vers 600 après J.-C. Il est réapparu plus tard suite à l'évolution des dipthongues fermantes en diphtongues ouvrantes par déplacement de l'accent (par ex. vieil-anglais earl <-> vieux-norrois jarl).
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Attention, le stade /ea/ n'est pas attesté en nordique, c'est du vieil anglais. Chacun est libre de croire qu'il en a été de même en nordique ou bien une diphtongaison courte directe en j-. On sait juste que les premiers écrits, bien plus tardifs, ont /ja/ (et variantes). De même, toutes les voyelles que tu donnes sont des variantes métaphoniques de u et o.
- Utnapishtim
- Membre / Member
- Posts: 81
- Joined: 15 Nov 2006 20:19
- Location: Toulouse, France
Earl est un exemple vieil-anglais pour montrer la différence entre westique et nordique...
La date du changement vers les diphtongues ouvrantes en nordique est estimée autour de 650.
Quant à la disparition du w initial, elle a eu lieu en effet quand la voyelle originale était déjà arrondie et non lorsque la voyelle a été arrondie suite à une mutation-w : *waxstuz > vökstr et non **ökstr. Ma description précédente essayait d'être synchronique...
La date du changement vers les diphtongues ouvrantes en nordique est estimée autour de 650.
Quant à la disparition du w initial, elle a eu lieu en effet quand la voyelle originale était déjà arrondie et non lorsque la voyelle a été arrondie suite à une mutation-w : *waxstuz > vökstr et non **ökstr. Ma description précédente essayait d'être synchronique...
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10953
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Petites questions à propos d'un linguiste danois

Juste un détail sans aucun intérêt : sur les wiki danskois et swenskiens, il est dénommé "Rasmus Viggo Brøndal", mais seuls les deux derniers noms sont en gras et sont reproduits dans les autres langues. C'est une coquetterie onomastique personnelle de sa part, ou bien c'est comme en latin (où il y a dix-huit prénoms en tout et pour tout), tous les Danois qui ne se prénomment pas Sven s'appellent Rasmus, et par conséquent, on laisse tomber la première moitié ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Petites questions à propos d'un linguiste danois
Suivre tes aventures est passionant, mon cher Sisyphe.
Je ne sais pas trop quoi dire cette fois-ci, car cela ne me semble pas correspondre à une habitude particulière... plutôt simplement le nom d'usage qui racourci le nom officiel. L'ancien premier ministre Anders Fogh Rasmussen est racourci en Anders Rasmussen dans les médias étrangers alors que dans la conversation de tous les jours, on parlait plutôt de Fogh. Je me demande si à l'internationalisation, on ne standardise pas tous les noms en deux parties, un nom et un prénom. Spéculation.
Au fait, Brøndal c'est pas un nom norvégien ? On a l'arbre généalogique du monsieur ?

Je ne sais pas trop quoi dire cette fois-ci, car cela ne me semble pas correspondre à une habitude particulière... plutôt simplement le nom d'usage qui racourci le nom officiel. L'ancien premier ministre Anders Fogh Rasmussen est racourci en Anders Rasmussen dans les médias étrangers alors que dans la conversation de tous les jours, on parlait plutôt de Fogh. Je me demande si à l'internationalisation, on ne standardise pas tous les noms en deux parties, un nom et un prénom. Spéculation.
Au fait, Brøndal c'est pas un nom norvégien ? On a l'arbre généalogique du monsieur ?
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10953
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Petites questions à propos d'un linguiste danois

Cela dit c'est vrai que je lui trouve un peu une tête de troll : http://www.lingvistkredsen.dk/wall-of-fame.html (Knud Togeby était nettement plus beau gosse : c'est le côté hispaniste qui compense).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)