Dictionnaires WordReference.com [test/qualité]

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply

Outil de bonne ou mauvaise qualité?

Outil fiable
1
17%
Outil à utiliser avec précautions
5
83%
 
Total votes: 6

User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Dictionnaires WordReference.com [test/qualité]

Post by damiro »

Bonjour tout le monde,

J'ai remarqué avec étonnement ce matin que les combinaisons du dictionnaire Word Reference.comont été élargies. On y trouve maintenant en bilingue l'allemand, le portugais, le roumain, le russe, le grec, le koréen, le chinois, le japonais et le turc, le polonais, le tchèque... en plus du français, espagnol et italien.

Mais que vaut ce dictionnaire? Il semble assez fiable pour l'anglais, même dans la traductions d'expressions du quotidien, mais qu'en est-il pour ces nouvelles combinaisons?

Certains d'entre-vous l'ont-ils testé?

Bonne journée :hello:
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

j'ai tapé quelques mots au hasard pour voir les traductions. ce n'est pas mal, mais il y a quelques fautes (rien de monstreuse - plutôt les trucs qui feront rire, c'est tout)

la qualité est loin du dictionnaire EN<>EL sur le moteur de recherche grec IN

http://www.in.gr/dictionary/lookup.asp?Word=
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Alors, j'ai essayé avec le japonais. Quel que soit le sens, ça reste EN<=>JP. Donc c'est assez gênant.

De plus, le dictionnaire ne fournit pas la prononciation des mots écrits en kanji. :/

En somme, rien ne vaut Denshi Jisho et Jim Breen ! ^^
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Damiro, je vois comme toi l'annonce de nouveaux dicos, mais je ne trouve pas comment y accéder...


Sinon, ben WordReference est à utiliser avec des pincettes comme tout tout dictionnaire, a fortiori comme tout dictionnaire gratuit ;)

Personnellement, ce que j'apprécie, c'est que la recherche retourne également les entrées du forum portant sur le terme recherché, ce qui permet parfois de trouver des infos complémentaires. ;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Ah, voici un lien direct vers le dico russe http://www.wordreference.com/ru/
svernoux wrote:Sinon, ben WordReference est à utiliser avec des pincettes comme tout tout dictionnaire, a fortiori comme tout dictionnaire gratuit
Bien évidemment! Mais il y a des dicos "gratuits" plus fiables que d'autres... Et de plus, en Belgique en tout cas, les dictionnaires de langues "exotiques", comme le russe, le chinois, le japonais, le polonais, le roumain, le grec, sont souvent de mauvaise qualité (ex: le dictionnaire FR <> GR de Rosgovas) et/ou très chers...
Nous n'avons pas de librairie spécialisée en langues, comme il en existe en France, alors, on essaie de palier à l'inverstissement économique comme on peut...

Mais bon, évidemment, tout dépend de l'utilité... Pour un pro, mieux vaut acheter un vrai bon gros dico sur CD-ROM ou papier; l'investissement sera vite amorti ;)

Merci à tous et toutes pour vos réponses
:hello:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
Dada
Membre / Member
Posts: 2562
Joined: 17 Aug 2005 01:21
Location: La planète bleue

Post by Dada »

Apparemment je suis le seul a avoir vote oui...
Je l'utilise pour les trois langues de depart du dictionnaire a savoir francais-anglais-espagnol depuis maintenant 1 ou 2 ans, et je le trouve de bonne qualite compare a d'autres dicos en ligne.
Evidemment c'est un dictionnaire generaliste, les jargons ou vocabulaires specialises ne sont pas present. A utiliser comme aide en lisant les infos ou un bouquin.
«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Je m'en sers notamment quand j'ai des blancs sur un mot particulier. Je trouve que c'est un outil extrêmement pratique pour quelqu'un qui maîtrise déjà la langue. Ensuite, les traductions inconnues d'un mot ne peuvent qu'inviter la personne à user d'esprit critique et à en apprendre davantage sur la langue.
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
Post Reply