Traduire le mot "jumelage" en plusieurs langues, merci.

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
User avatar
adishatz-hêlo
Membre / Member
Posts: 20
Joined: 19 Jul 2008 20:10

Traduire le mot "jumelage" en plusieurs langues, m

Post by adishatz-hêlo »

Com ac diser, comment le dire :jumelage entre villes, dans toutes les langues.

En gascon "bessoatge" du gascon et de l'occitan besson=jumeau (ça donnerait bessonatge en occitan plus général).

"Pau, qu'es bessoada dab Swansea/Abertawe". "Pau est jumelée avec Swansea"

Ma ville, A, est JUMELEE avec la ville de B.

J'aimerais bien avoir la traduction de cette phrase en gallois et anglais (puisque ma ville est jumelée avec Swansea, galloise, et Mobile en Alabama), en portugais (Pau est jumelée avec Setubal), en espagnol et aragonais (avec Saragosse), en italien(avec Pistoia), en allemand(avec Göttingen) en chinois(avec Xi'an), en japonais (avec Kofu) et d'autres langues bien sûr.

Ma ville est aussi jumelée avec Doela en Côte-d'Ivoire , bienvenue donc aussi au équivalent africains et amérindiens (Mobile-Alabama s'il en existe ).
French+Occitan(lemosin, lengadocian e gascon)+Catalan.
I would like to improve and perfect my knowledge of English, Spanish and Brasilian Portuguese and beginning a study of Welsh.
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Post by LSF »

Pour l'espagnol :

Jumelage = convenio de hermandad ou hermanamiento entre ciudades.

Pau está hermanada con Zaragoza.

Pour les autres langues, je ne puis vous être d'aucun secours...
User avatar
adishatz-hêlo
Membre / Member
Posts: 20
Joined: 19 Jul 2008 20:10

Post by adishatz-hêlo »

Je viens de trouver l'équivalent Gallois, ma ville est jumelée avec Saragosse, Zaragoza, merci LSF pour le terme espagnol elle est jumelée aussi avec Swansea ou Abertawe, donc en gallois:

Gefulldref Pau-Gefulldref-Abertawe

Hermanada Pau-hermanada con- Zaragoza

Villes restantes : Xi'an(Chine), Kofu(Japon), Pistoia(Italie), Setubal(Portugal), Göttingen(Allemagne), Mobile (Alabama-Etats-Unis en plus de l'anglais il doit bien avoir quelque idiome amérindien ancien local), Doela(Côte-d'Ivoire: en plus du français , il doit bien y avoir des langues locales).

Evidemment c'est le terme jumelage dans le plus de langues possibles et pas seulement celles des villes jumelées avec la mienne.
French+Occitan(lemosin, lengadocian e gascon)+Catalan.
I would like to improve and perfect my knowledge of English, Spanish and Brasilian Portuguese and beginning a study of Welsh.
User avatar
Unsui
Membre / Member
Posts: 173
Joined: 04 Oct 2006 09:55

Post by Unsui »

Bonjour,

En finnois, jumelage :

Ystävyyskuntatoiminta
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Traduire le mot "jumelage" en plusieurs langue

Post by Olivier »

En hongrois: ville jumelle = testvérváros (test = corps, vér = sang, testvér = frère ou sœur; vár = château, város = ville).
C'est à partir de là qu'on exprime jumelage, jumeler, jumelé:
adishatz-hêlo wrote:Ma ville, A, est JUMELEE avec la ville de B.
A B testvérvárosa = A est la ville jumelle de / est jumelée avec B (ou remplacer A par: A városom = ma ville A)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Rovo
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 15 Oct 2006 12:25

Post by Rovo »

[u]Jumelage entre villes : [/u]
[b]Städtepartnerschaft[/b] en allemand,
[b]Ĝemeligo de urboj[/b] en espéranto.

[u]Ma ville, A, est JUMELEE avec la ville de B.[/u]
[b]Meine Stadt (Pau) ist mit der Stadt Göttingen verschwistert.[/b] (allemand)
[b]Göttingen ist die Schwesterstadt von Pau. [/b](allemand) « [i]G. est la ville jumelle de P. [/i]»

[b]Mia urbo, Pau, estas ĝemeligita kun la urbo U.[/b] (espéranto)
[u]U. estas la ĝemelurbo de Pau. [/u](espéranto)
Esperanto estas nun la plej taùga Lingvo Internacia por Eùropo kaj la tuta mondo!
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

En japonais, "ville jumelée" se dit 姉妹都市 (shimai toshi).

Pour "A est jumelée avec B", je dirais, sans être sûr : AはBと姉妹関係があります (A wa B to shimai kankei ga arimasu).
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

en portugais brésilien:
"jumelage": geminação.
"jumelage entre villes": "geminação de cidades".
"Ma ville, A, est JUMELÉE avec la ville de B.":
- "Minha cidade, A, é IRMÃ da cidade B.".
- "Minha cidade, A, é GÊMEA da cidade B.".
"A est JUMELÉE avec B.":
- "A é IRMÃ de B.".
- "A é GÊMEA de B.".
"irmã" veut dire "soeur" et "gêmea" veut dire "jumelle".
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Post Reply