Bonjour,
Dans le texte du poéme le mot chinning ? y a t il un sens de menton ? car je n 'ai rien trouvé d'autre .
Dans le poéme suivant d'Adonis ! the voice tiré de Songs of Mihyar the Damamscene
Mihyar is a face
betrayed by its lovers.
Mihyar is bells
without chinning
d'anglais en francais : chinning
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- allexandra31
- Membre / Member
- Posts: 86
- Joined: 06 May 2006 11:51
- Location: Tlse, Dubai, Bahrein, Suède,Lebanon; Jordan
- Contact:
Chinning a plusieurs sens.
Le verbe vient du mot chin, le menton.
Transitif
1: mettre ou maintenir avec le menton (un violon par exemple)
2: traction sur les bras jusqu'à ce que menton arrive à la hauteur du menton (argotique)
verbe
intransitif:
3: parler sans rien faire
Je pense plutôt à ce dernier sens. Mais attends confirmation d'un natif, ce sera nettement plus sûr.
Le verbe vient du mot chin, le menton.
Transitif
1: mettre ou maintenir avec le menton (un violon par exemple)
2: traction sur les bras jusqu'à ce que menton arrive à la hauteur du menton (argotique)
verbe
intransitif:
3: parler sans rien faire
Je pense plutôt à ce dernier sens. Mais attends confirmation d'un natif, ce sera nettement plus sûr.
La folie des uns est la sagesse des autres
- allexandra31
- Membre / Member
- Posts: 86
- Joined: 06 May 2006 11:51
- Location: Tlse, Dubai, Bahrein, Suède,Lebanon; Jordan
- Contact:
- allexandra31
- Membre / Member
- Posts: 86
- Joined: 06 May 2006 11:51
- Location: Tlse, Dubai, Bahrein, Suède,Lebanon; Jordan
- Contact:
Un extrait de Mihyar (hélas pas celui qui nous intéresse)
http://www.tierslivre.net/spip/spip.php?article481
http://www.tierslivre.net/spip/spip.php?article481
La folie des uns est la sagesse des autres