Bonjour tlm
Dans un article qui parle du procès Ferrara en cours, j'ai lu cette phrase
Il stigmatise cette lourde peine par le fantasme Ferrara.
Quel est le sens?
Merci d'avance de vos réponses.
stigmatiser qch par... [compréhension]
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: stigmatiser qch par... [compréhension]
il stigmatise = il dénonce, il critique
bon maintenant, stigmatiser/dénoncer/critiquer "par qch" est bizarre, peut-être faut-il comprendre: il critique en utilisant ce fantasme, en disant que c'est seulement un fantasme et pas la réalité (?)
-- Olivier
bon maintenant, stigmatiser/dénoncer/critiquer "par qch" est bizarre, peut-être faut-il comprendre: il critique en utilisant ce fantasme, en disant que c'est seulement un fantasme et pas la réalité (?)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10954
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Je pense que c'est tout simplement une impropriété...
Stigmatiser, c'est au sens propre imposer des stigmates (comme celles du Christ) à quelqu'un.
J'ai déjà entendu, lu et corrigé (chez mes élèves) des fautes de sens sur ce mot. Un autre grand classique, c'est "stipendier" (qui veut dire payer et non pas dénigrer).
Stigmatiser, c'est au sens propre imposer des stigmates (comme celles du Christ) à quelqu'un.
J'ai déjà entendu, lu et corrigé (chez mes élèves) des fautes de sens sur ce mot. Un autre grand classique, c'est "stipendier" (qui veut dire payer et non pas dénigrer).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Personnellement, j'emploie stigmatiser (et le connais) au sens de "mettre à l'écart, montrer du doigt, mettre au ban public".
Je pense que c'est correct, étant donné que stigmate a aussi le sens d'une marque humiliante qu'on impose aux mauvais sujet, mais tu pourrais confirmer Sis ?
Et en tout cas, ça n'éclaire pas du tout le sens de ta phrase, Andreas. Je pense aussi que c'est du charabia incorrect censé faire joli.
Je pense que c'est correct, étant donné que stigmate a aussi le sens d'une marque humiliante qu'on impose aux mauvais sujet, mais tu pourrais confirmer Sis ?
Et en tout cas, ça n'éclaire pas du tout le sens de ta phrase, Andreas. Je pense aussi que c'est du charabia incorrect censé faire joli.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Ferrara est le "maître de l'évasion". Je pense que la phrase peut se comprendre par "il dénonce cette lourde peine dûe à la réputation de Ferrara".
Mais stigmatiser serait alors utilisé dans un sens impropre. Ce qui ne serait pas la première fois, l'utilisation de certains mots étant assez aléatoire chez certains journalistes.
Mais stigmatiser serait alors utilisé dans un sens impropre. Ce qui ne serait pas la première fois, l'utilisation de certains mots étant assez aléatoire chez certains journalistes.
La folie des uns est la sagesse des autres
Trouvé sur le web sur le site de 20minutes (origine AFPTV sans doute la même), voilà donc le contexte:ANTHOS wrote:Quand même, c'était dans un quotidien national (Le Figaro).
-- Olivier
(trouvé aussi sur le web: Charles Ingalls c'est le père dans La Petite Maison dans la Prairie)Le procès d'Antonio Ferrara et des complices présumés de sa spectaculaire évasion s'est ouvert.
[...] Karim Bouabbas [...] est soupçonné d’avoir participé à l’évasion d’Antonio Ferrara de Fresnes en mars 2003. [...] Ce mardi, il s’est prêté avec bonhomie à l’interrogatoire de personnalité devant les assises de Paris. [...] Condamné en 2005 à huit ans de prison pour une attaque ratée de fourgon blindé, il stigmatise cette lourde peine par le «fantasme» Ferrara. «Ça me donne une dimension qui ne correspond pas», estime-t-il. Détenu particulièrement surveillé, il se plaint de son régime carcéral : «La prison, ce n’est pas le monde de Charles Ingalls.»
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Oui du coup, je comprends presque comme arkayn. Peut être pas au sens de dénoncer, je comprendrais quelque chose comme : il incarne le fantasme de Ferrara, ce qui lui vaut une trop lourde peine.
Enfin c'est clair qu'il la dénonce aussi, donc à mon avis c'est un gros sac de noeuds lexical
(incorrect en tout cas)
Enfin c'est clair qu'il la dénonce aussi, donc à mon avis c'est un gros sac de noeuds lexical

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it