Bonjour,
Un(e) serbophone pourrait-il m'apporter une traduction en langue serbe des phrases et expressions suivantes s'il vous plaît?
- Alors c'est qui le chef?
- Là on voit bien qui commande (dans la famille).
- Le rose te va bien au teint chere amie mais tu as l'air pale sur cette photo.
- C'est pas le celebre T-Shirt "rakia connecting people"? Je l'adore!
Je souhaiterais également obtenir la traduction en français des phrases et expressions suivantes :
- gazi ga bre nidzo tako treba
- Najzad imam dete pa mogu da se na njega vadim kad se dovatim lopatice i kantice !!!
- Specijalno vozilo za vodu, za pokretanje je dovoljna samo jedna konjska snaga
Merci à toutes et à tous pour le coup de main!
traduction en serbe
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
reponse
- Alors c'est qui le chef? Onda, ko je ovde šef ?
- Là on voit bien qui commande (dans la famille) Vidi se ko je ovde gazda (u porodici)
- Le rose te va bien au teint chere amie mais tu as l'air pale sur cette photo. Roze lepo stoji uz tvoj ten, draga prijateljice, ali izgledaš malo bledo na ovoj fotografiji.
- C'est pas le celebre T-Shirt Je l'adore! Zar to nije slavna majica "rakia connecting people"? Mnogo mi se dopada.
Je souhaiterais également obtenir la traduction en français des phrases et expressions suivantes :
- gazi ga bre nidzo tako treba Ecrase-le nidzo (nom propre), il faut faire comme ca
- Najzad imam dete pa mogu da se na njega vadim kad se dovatim lopatice i kantice !!! Finalement j’ai un enfant de telle sorte que je peux me justifier quand je joue à la pelle et au seau.
- Specijalno vozilo za vodu, za pokretanje je dovoljna samo jedna konjska snaga. Véhicule spécial à l’eau ; pour le démarrer il suffit seulement un CV.
- Là on voit bien qui commande (dans la famille) Vidi se ko je ovde gazda (u porodici)
- Le rose te va bien au teint chere amie mais tu as l'air pale sur cette photo. Roze lepo stoji uz tvoj ten, draga prijateljice, ali izgledaš malo bledo na ovoj fotografiji.
- C'est pas le celebre T-Shirt Je l'adore! Zar to nije slavna majica "rakia connecting people"? Mnogo mi se dopada.
Je souhaiterais également obtenir la traduction en français des phrases et expressions suivantes :
- gazi ga bre nidzo tako treba Ecrase-le nidzo (nom propre), il faut faire comme ca
- Najzad imam dete pa mogu da se na njega vadim kad se dovatim lopatice i kantice !!! Finalement j’ai un enfant de telle sorte que je peux me justifier quand je joue à la pelle et au seau.
- Specijalno vozilo za vodu, za pokretanje je dovoljna samo jedna konjska snaga. Véhicule spécial à l’eau ; pour le démarrer il suffit seulement un CV.
-
- Guest
Super, genial, merci a toi pour ton aide!!!
Un autre morceau a traduire si je peux abuser de ta gentillesse et profiter de tes lumieres :
O, kakvo lepo iznenadjenje! Ucis srpski ili si unajmio prevodioca? ;-)
Btw, roze mi uopste ne stoji, a bleda jesam jer me je izmorila setnja. :-)
Gde si mi ti?
cao!!
Un autre morceau a traduire si je peux abuser de ta gentillesse et profiter de tes lumieres :
O, kakvo lepo iznenadjenje! Ucis srpski ili si unajmio prevodioca? ;-)
Btw, roze mi uopste ne stoji, a bleda jesam jer me je izmorila setnja. :-)
Gde si mi ti?
cao!!
un débutDecker777 wrote:O, kakvo lepo iznenadjenje! Ucis srpski ili si unajmio prevodioca? ;-)
Btw, roze mi uopste ne stoji, a bleda jesam jer me je izmorila setnja. :-)
Gde si mi ti?

Oh, quelle belle surprise ! Tu apprends(?) le serbe ou bien ...???... a traduit ? ;-)
le rose ne me va(?) pas du tout, je suis pâle parce que ...???... fatigue ...???... :-)
...???... ?
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...