traduire une chanson de Bregovic

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Vivie du 38
Guest

traduire une chanson de Bregovic

Post by Vivie du 38 »

Bonjour à tous,

Je vais chanter dans le cadre d'un spectacle équestre réalisé par des ados en grande difficulté une chanson de Bregovic intitulé " te kuravle".
Quelqu'un pourrait-il la traduire pour que je l'interprète mieux.
Un immense merci
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Guest
Guest

Post by Guest »

Bonjour!
J'ai trouvé une traduction anglaise de cette chanson.
La voilà:
A Thousand Winds

Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.

I am a thousand winds that blow;
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripend grain;
I am the gentle autumn's rain.

When you awake in the morning hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet and circled flight.
I am the soft star that shines at night.

Do not stand at my grave and cry.
I am not there; I did not die.

Oh, elles sont toujours spéciales, ces chansons serbes... pas privées d'une beauté étrange et insolite... Vraiment, entre Mariages et Enterrements...
vivie du 38
Guest

MERCI

Post by vivie du 38 »

Merci beaucoup pour cette traduction, ca m'éclaire un peu pour pouvoir l'interpréter.
Post Reply