Vérif' de la trad d'une chanson : Drupi - Tornero

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Vérif' de la trad d'une chanson : Drupi - Tornero

Post by Nephilim »

j'aimerais que quelqu'un vérifie ceci s'il vous plait...j'ai juste fait un an d'italien, alors j'imagine qu'il y aura des erreurs. je bosse pour un site de paroles de chansons, ou je m'occupe des traductions de paroles (entre autres). la plupart du temps c'est de l'anglais vers le français, ce qui ne me pose pas probleme, mais pour une fois on m'a donné un truc a faire en italien...sans dico et a la va-vite, voila ce que je trouve...

* paroles originelles

Rivedo ancora il treno allontanarsi
e tu
Che ascuighi quella lacrima - tornero
Com'e' possibilie un anno senza te.

Adesso scrivi aspettami il tempo passera'
Un anno non e' un secolo - tornero
Com'e' difficile restare senza te.

Sei
sei la vita mia quanta nostalgia
Senza te
tornero
tornero.

Da quando sei partiti e'cominciata per me la solitudine
Intorno a me c'e' il ricordo dei giorni belli del nostro amore
La rosa che mi hai lasciato si e' ormai seccata

E io la tengo in un libro che non finisco mai di leggere.

Ricominciarse insieme ti voglio tanto bene
ll tempo vola aspettami-tornero
Pensami sempre sai e il tempo passera

Sei
sei la vita mia
amore
amore mio
Quanta nostalgia
un anno non e' un secolo
Senza te
tornero
tornero
pensami sempre sai
Tornero
tornero.


et voila ma traduction


je revois encore le train s'éloigner
et toi
qui essuyes cette larme - je reviendrai
comment c'est possible, une année sans toi?

maintenant tu m'écris de t'attendre, le temps passera
un an ce n'est pas un siecle - je reviendrai
comme c'est difficile d'etre sans toi/d'etre privé de toi

*refrain
tu es
tu es ma vie, tant de nostalgie
sans toi
je reviendrai

depuis le moment ou tu es parti a commencé pour moi la solitude
a l'intérieur de moi il y a le souvenir des belles journées de notre amour
la rose que tu m'as laissé s'est depuis lors fanée/desséchée
chez moi, je la tiens/garde dans un livre que je n'en finis plus de lire
recommencer ensemble, je te veux tellement
le temps vole/passe, attends moi - je reviendrai

pense a moi tout le temps et le temps passera
tu es
tu es ma vie
l'amour
mon amour
tant de nostalgie
un an n'est pas un siecle
sans toi
je reviendrai
pense a moi tout le temps
je reviendrai



soyez indulgents... :confused:

merci bocou d'avance
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Alessia
Guest

Post by Alessia »

juste une chose : ti voglio bene veut dire "je t'aime" donc :

ti voglio tanto bene = je t'aime tellement

sinon rien à dire
Post Reply