Traduction Turc-Français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Rocky
Posts: 1
Joined: 29 Nov 2008 03:14

Traduction Turc-Français

Post by Rocky »

Voila j'aimerai savoir si quelqu'un pourrait me traduire du turc j'ai souvent deux, trois phrase a traduire par jour mais entre les "abréviations" et les différent accent j'ai du mal a savoir, car comme se sont des phrase écrite par des turc il n'écrive pas correctement il se comprenne (il n'y a que moi qui comprend pas :( ) et entre les mots doux et les insulte c'est souvent des expressions...

Alors je vous donne ma première demande de traduction (j'écris comme je reçois et donc avec les faute dslé)

"Dudaklarinla Kalbime Dokunma.."

"Baksan Hazirim...Tutsan Ucarim...Öpsen ölurum ölurum...Yoklugundan Gayri Bana Ne Etsin ölum...?" (aptal)

Voila je vous remercie d'avance (je sais déjà que "aptal" veut dire stupide et j'arrive a déduire quelques mots comme "dudak" qui veut dire lèvres si je me trompe pas mais pas de quoi comprendre le sens des phrase...

J'attend avec impatiente vos réponses et sachant que j'aurais certainement besoin de votre aide encore et encore vu que j'ai plusieurs phrase par jour repasser souvent sur ce sujet merci encore beaucoup beaucoup !!
Oz
Guest

Re: Traduction Turc-Français

Post by Oz »

"Dudaklarinla Kalbime Dokunma.."
Se traduit en :
"Ne me touche pas le coeur avec tes levres"
Ce sont les paroles d'une chanson qui doit etre à la mode en Turquie en ce moment. C'est très imagé mais en gros les paroles parlent d'un amoureux qui dit à sa dulcinée de ne pas le quitter.
NB : En alphabet turc, mais on ne peut pas le faire avec un clavier français : il n'y a pas de point sur le i du premier mot.

"Baksan Hazirim...Tutsan Ucarim...Öpsen ölurum ölurum...Yoklugundan Gayri Bana Ne Etsin ölum...?" (aptal)
Se traduit en :
" Si tu regardes bien je suis prêt...Si tu me touche je vole...Si tu m'embrasse je meure je meure...Que me peu la mort sans toi...?" (imbecile)

Ca doit etre encore des paroles de chanson...Enfin pas le mot entre parentheses je pense..A moins que...Je ne suis pas vraiment le Top 50 turc alors je ne peux pas dire.

PS : Je ne fais que traduire : "Aptal" signifie "imbecile".

A ton service.
Oz
Guest

Re: Traduction Turc-Français

Post by Oz »

Oz wrote: " Si tu regardes bien je suis prêt...Si tu me touche je vole...Si tu m'embrasse je meure je meure...Que me peu la mort sans toi...?" (imbecile)
...Que me peuT la mort sans toi...?

OU plutot "la mort n'est rien à côté de l'idée de te perdre" : Il y a moins de mots en turc ;)
Post Reply