[汉语/Chinois] Aide aux apprenants - 对外汉语学

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

[汉语/Chinois] Aide aux apprenants - 对外汉语学

Post by damiro »

晚上好!

J'ouvre un fil destiné à aidé ceux qui comme moi ont décidé d'apprendre la 汉语。Je me heurte à certains petits problèmes qui limitent mes capacités d'expressions et ne me permettent pas d'acquérir ce petit brin d'autonomie dont je rêve tant... Et ce principalement à cause d'une méconnaissance de la grammaire chinoise...

Je n'ai pas encore de question précise ce soir, mais j'espère que plusieurs d'entre vous pourront m'apporter leurs lumières.

先提前谢谢您 :jap:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Re: [汉语/Chinois] Aide aux apprenants - 对外汉语学

Post by damiro »

Bonjour tout le monde!

Je pense essayer d'améliorer mon chinois grâce à la musique... Quelqu'un saurait-il où je peux trouver les paroles de la chanson de 梁靜茹 "C'est la Vie" en caractères chinois?

Merci beaucoup :hello:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Re: [汉语/Chinois] Aide aux apprenants - 对外汉语学

Post by domanlai »

Je pense que ça doit être ça :

http://www.wretch.cc/blog/isay1203/12096568
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Re: [汉语/Chinois] Aide aux apprenants - 对外汉语学

Post by damiro »

谢谢! :jap:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Re: [汉语/Chinois] Aide aux apprenants - 对外汉语学

Post by damiro »

你好!
我的语句对不对?

谢谢:jap:

1. 我哥哥胖,不太高。
2. 我的房间里既不桌子也不椅子。
3. 你的儿子的女朋友学什么?
5. 我有一只小猫。他的名字叫“亮亮”。
6. 这个大夫不会说法语,也不会说英语。
法语和英语,这个大夫不会说。
7. 我和我哥哥都是学生。没人很忙。
8. 我们的羊不都是上山。
9. 王太太有几只狗?
10. 你看这个女生。这是小张的朋友。她很漂亮。
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: [汉语/Chinois] Aide aux apprenants - 对外汉语学

Post by aymeric »

Bon ben puisque qu'il n'y a personne d'autre pour te répondre...
2. 我的房间里既不桌子也不椅子。
Ca devrait être 没有 (il n'y a pas). : 没有桌子也没有椅子
5. 我有一只小猫。他的名字叫“亮亮”。
Ca serait plutôt 它 vu qu'il s'agit d'un animal.
7. 我和我哥哥都是学生。没人很忙。
Je ne vois pas ce que veut dire le 没人很忙... Il n'y a personne qui soit occupé ??
8. 我们的羊不都是上山。
Là non plus je ne comprends pas le sens de la phrase.

Les autres phrases m'ont l'air correctes, mais je ne suis vraiment pas une référence pour ce qui est de la grammaire chinoise.
User avatar
Shermane
Membre / Member
Posts: 15
Joined: 04 Jan 2008 19:14

Re: [汉语/Chinois] Aide aux apprenants - 对外汉语学

Post by Shermane »

Je me lance aussi, avec mes quelques connaissances :
1. 我哥哥胖,不太高。
Pas fausse, mais le mieux serait d'avoir un mot pour lier les deux tronçons de phrase. Type 我哥哥胖,不太高 (il est non seulement gros mais aussi pas très grand).
5. 我有一只小猫。他的名字叫“亮亮”。
Pas sûre du tout mais je dirais soit : 他的名字是“亮亮”, soit 他叫作“亮亮”.
7. 我和我哥哥都是学生。没人很忙。
Est-ce qu'au lieu de dire 没, tu ne voulais pas dire 每 ? "Chacun est très occupé" ?
Si c'est le cas, ce serait plutôt 大家都很忙.
8. 我们的羊不都是上山。
"Tous nos moutons ne sont pas en haut sur la montagne" ? =>我们的羊不是都山上

D'accord avec Aymeric pour la phrase n°2.
Idem, les autres phrases me semblent justes.

En espérant ne pas avoir rpondu trop tard :D
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: [汉语/Chinois] Aide aux apprenants - 对外汉语学

Post by aymeric »

Coucou,
Shermane wrote:
5. 我有一只小猫。他的名字叫“亮亮”。
Pas sûre du tout mais je dirais soit : 他的名字是“亮亮”, soit 他叫作“亮亮”.
名字叫 et 名字是 sont possibles, sauf que ça serait 它 et qu'à mon avis 叫做 ne s'utilise pas trop pour des noms de personnes/animaux.
"Tous nos moutons ne sont pas en haut sur la montagne" ? =>我们的羊不是都在山上
Dans ce cas, ça serait 我们的羊不都在山上。
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Re: [汉语/Chinois] Aide aux apprenants - 对外汉语学

Post by damiro »

Merci à vous deux! Ne connaissant que peu la grammaire chinoise, j'attendrai les commentaires de mon prof et vous en ferai part. Mais le cours n'aura lieu que dans deux semaines...

Encore merci! :hello:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17567
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: [汉语/Chinois] Aide aux apprenants - 对外汉语学

Post by Maïwenn »

D'après mon copain, tes phrases sont presque correctes, mais pour certaines on sent trop la structure française.

Bon courage !
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Re: [汉语/Chinois] Aide aux apprenants - 对外汉语学

Post by damiro »

Maïwenn wrote:D'après mon copain, tes phrases sont presque correctes, mais pour certaines on sent trop la structure française.

Bon courage !
Merci :D
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
Agimcomas
Membre / Member
Posts: 146
Joined: 07 Jan 2004 06:19
Location: Montréal, Québec

Re: [汉语/Chinois] Aide aux apprenants - 对外汉语学

Post by Agimcomas »

Salut!

Je dirais: 法语,英语,这个大夫都不会说.

再见!
Agustin
Alpha
Guest

Re: [汉语/Chinois] Aide aux apprenants - 对外汉语学

Post by Alpha »

Coucou !

Est ce que vous pourriez me traduire cette expression en chinois ?

Pousser comme des champignons

J'ai pensé à mettre se développer très vite, mais est ce qu'il y aurait mieux ?


Merci d'avance,
:hello:
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: [汉语/Chinois] Aide aux apprenants - 对外汉语学

Post by aymeric »

Alpha wrote:Coucou !

Est ce que vous pourriez me traduire cette expression en chinois ?

Pousser comme des champignons

J'ai pensé à mettre se développer très vite, mais est ce qu'il y aurait mieux ?


Merci d'avance,
:hello:
C'est comme ça que je traduis 雨后春笋 (et j'espère que c'est correct...) mais je ne sais pas si c'est l'équivalent exact dans le sens inverse...
Post Reply