"voyage au pays des mots" dans ttes les langues

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
Wolna
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 16 Dec 2008 18:54

"voyage au pays des mots" dans ttes les langues

Post by Wolna »

Bonjour,

Je cherche un titre pour un blog que j'aimerai créer plus tard, qui porterais sur les ecrits, la littérature, la calligraphie berf tout ce qui touche l'écriture.

Je pense que voyage au pays des mots dans une autre langue pourai être sympas.
N' hesitez pas à me faire part de vos avis et de vos traductions.

Merci d' avance à tous ceux qui prendrons le temps de chercher et de répondre.

Wolna
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Re: "voyage au pays des mots" dans ttes les langues

Post by Fuokusu »

Japonais :

言葉の国への旅 (kotoba no kuni e no tabi).
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Re: "voyage au pays des mots" dans ttes les langues

Post by LSF »

En espagnol : Viaje al país de las palabras.

En breton : Beaj da vro ar gêrioù.

En italien : Viaggio al paese delle parole.

En norvégien (à vérifier !) : Reise til Ordland.
Wolna
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 16 Dec 2008 18:54

Re: "voyage au pays des mots" dans ttes les langues

Post by Wolna »

Merci à vous deux Fuokusu et LSF
User avatar
Oochigeas
Membre / Member
Posts: 7
Joined: 16 Dec 2008 14:09
Location: Bruxelles
Contact:

Re: "voyage au pays des mots" dans ttes les langues

Post by Oochigeas »

mon neerlandais est semi-courant : en Neerlandais : vertrek naar het land van de woorden

ou peut etre : vertrek naar het woordenland
Wolna
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 16 Dec 2008 18:54

Re: "voyage au pays des mots" dans ttes les langues

Post by Wolna »

Merci pour ta traduction
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: "voyage au pays des mots" dans ttes les langues

Post by Olivier »

Wolna wrote:voyage au pays des mots
en hongrois: utazás a szavak birodalmában
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: "voyage au pays des mots" dans ttes les langues

Post by pc2 »

portugais: viagem ao país das palavras.
sanscrit: शब्ददेशं प्रवासः śabdadeśam pravāsah.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
Tchiorny
Membre / Member
Posts: 62
Joined: 05 Sep 2008 15:09
Location: Belgique
Contact:

Re: "voyage au pays des mots" dans ttes les langues

Post by Tchiorny »

Olivier wrote:
Wolna wrote:voyage au pays des mots
en hongrois: utazás a szavak birodalmában
-- Olivier
Merci Olivier pour cette intéressante version hongroise. D'instinct, je traduisais birodalom par juridiction. Mais en consultant le dictionnaire, j'ai découvert que ce mot signifie empire, que je ne connaissais que sous la forme de császárság. Je me demande quand même si l'étymologie de birodalom se rapporte à bíró (juge). En hongrois, empereur se traduit pourtant bien par császár (dérivé de Caesar, comme le sont Kaiser ou царь). Y aurait-il un rapport avec le fait qu'un empire n'ait pas forcément à sa tête un empereur ou une impératrice (cas du Brit Birodalom, bien que la reine Victoria fut déclarée Impératrice des Indes) ? Mais je vois qu'en anglais, birodalom peut se traduire par empire ou realm, ce qui nous ramènes au sens figuré que nous connaissons en français avec l'empire des sens ou le royaume des aveugles...
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: "voyage au pays des mots" dans ttes les langues

Post by Olivier »

Tchiorny wrote:Mais je vois qu'en anglais, birodalom peut se traduire par empire ou realm, ce qui nous ramènes au sens figuré que nous connaissons en français avec l'empire des sens ou le royaume des aveugles...
Oui, birodalom est simplement le mot habituel pour ce sens figuré "realm".
D'après le gros dictionnaire étymologique, les sens actuels de bír "posséder (-val/vel, par exemple jelentőséggel bír = avoir de l'importance), décider à (=rábír), supporter (=kibír), être capable" viennent du sens "avoir qc en son pouvoir", d'où bíró "juge" ("qui a un pouvoir", à l'époque où les dirigeants avaient le droit de rendre la justice), bírság "amende", etc.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
fay
Membre / Member
Posts: 7
Joined: 13 Dec 2008 00:44

Re: "voyage au pays des mots" dans ttes les langues

Post by fay »

Salut!

En Arabe :

Voyage au pays des mots

= رحلة إلى بلاد الكلمات

(rihla ila bilad al kalimat)
Wolna
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 16 Dec 2008 18:54

Re: "voyage au pays des mots" dans ttes les langues

Post by Wolna »

Merci merci vraiment à vous tous. ;)

Mais après réflexion j'ai nommé mon blog Tenseki. Qu' en pensez vous ?
Post Reply