"what's up, doc?" / "quoi de neuf, docteur?" Bugs Bunny

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

"what's up, doc?" / "quoi de neuf, docteur?&q

Post by pc2 »

saluts,

ce serait interéssant savoir, dans un maximum de langues possible, les noms des personages des vieux déssins Looney Tunes, comme Bugs Bunny (le lapin), Daffy Duck, Elmer Fudd...
ce serait aussi interéssant savoir la phrase du Bugs Bunny, "what's up, doc?", qu'est traduit au français comme "quoi de neuf, docteur?".
s'il vous plaît, incluez la traduction littérale.

merci d'avance.

--------
portugais
en portugais brésilien, les noms sont très originales:
Bugs Bunny = Pernalonga (littéralement "jambe longue")
Daffy Duck = Patolino ("pato" veut dire canard)
Elmer Fudd = Hortelino ("horta" veut dire potager, jardin)
"what's up, doc?" = "o quê que há, velhinho?" (littéralement "quoi de neuf, vieux?")
"o quê que há" est une expression coloquiale brésilienne que littéralement se traduit comme: "qu'est-ce qu'il y a?", et veut dire "quoi de neuf?", "qu'est-ce qu'il y a de neuf?".
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Les traductions vers l'espagnol des bandes dessinées et des séries étasuniennes sont différentes entre l'Amérique Latine (qui sont faites au Mexique) et l'Espagne (faites sur place).

En espagnol d'Amérique Latine cela donne:

"What's up doc?" = "Hey, ¿qué hay de nuevo viejo?"

Bugs Bunny = Bugs Bunny, el conejo de la suerte

Daffy Duck = Pato Lucas

Elmer Fudd = Elmer Gruñón

Yosemite Sam = Sam Bigotes

Foghorn Leghorn = El gallo Claudio

Pepe le Pew = Idem

Wile E. Coyote and the Road Runner = Coyote y Correcaminos

Tweety and Sylvester = Piolín y Silvestre

Taz = Demonio de Tazmania
Guten Tarte! Sorry for the time...
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: "what's up, doc?" / "quoi de neuf, docteu

Post by Olivier »

en hongrois dans Bugs Bunny:
"what's up, doc?" = "mi a hézag, hapsikám?" = quel est (la lacune=) le problème, (mon petit) mec?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
grzespelc
Membre / Member
Posts: 719
Joined: 21 Jan 2005 10:48
Location: Silesia

Post by grzespelc »

En polonais:

What's up, doc? = Co jest, doktorku?

Bugs Bunny = Królik Bugs
User avatar
cosmin
Membre / Member
Posts: 19
Joined: 11 Aug 2006 00:33

Post by cosmin »

En roumain, "What's up, doc?" est traduit par "Care-i treaba, moşule?", qui veut dire, littéramment, "Qu'est-ce qui se passe, mon vieux?".

Je ne connais pas le cas des dessins animés (je ne les regarde plus depuis quand elles sont traduites en roumain d'une manière m-i-s-é-r-a-b-l-e), mais dans les BD, si je ne me trompe, les noms des personages ont resté les mêmes qu'en anglais.
User avatar
himinn
Membre / Member
Posts: 93
Joined: 15 Dec 2008 20:51

Re: "what's up, doc?" / "quoi de neuf, docteur?" Bugs Bunny

Post by himinn »

Russe:
В чём дело, Док ? [v čom délo, dok ?]

Bugs Bunny: Багз Банни [bagz Bani]
Heyrði þú í Hafrsfirði,
hvé hizug barðisk.
Knerrir kómu austan,
kapps of lystir,
með gínöndum höfðum
ok gröfnum tinglum...
Post Reply