Vu le détournement complet de ce topic (...), je me permets de vous rappeler le sujet initial.arnaud wrote:Quelqu un pe me dire comment on dit: bonne année ma chérie tu me manque je t aime fort et te fait plein de gros bisous
Lat
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Vu le détournement complet de ce topic (...), je me permets de vous rappeler le sujet initial.arnaud wrote:Quelqu un pe me dire comment on dit: bonne année ma chérie tu me manque je t aime fort et te fait plein de gros bisous
Preuve est encore faite que vous ne comprenez rien à ce que l'on vous dit. Peut-être est-ce une réaction allergique à la "remarque", automatiquement transformée en "critique" dans votre esprit agile.konokmintszamar wrote: Et comme le sujet initial du topic est la traduction de
"bonne année ma chérie tu me manque je t aime fort et te fait plein de gros bisous"
[il est prié de traduire avec les fautes de grammaire, sinon attention, ce sera hors sujet! On ne discute pas le topic initial]<<<Latinus a oublié de le dire, et je m'autorise - et encore une FAUTE GRAVE! à me mettre à sa place et à prendre le rôle du "modérateur" pendant 15 secondes 3 dixième 9 centièmes - une faute gravissime! ouais, mais je n'en suis pas à une près... puis au point où j'en suis, bof, j'aurai la tête coupé vingt fois et la confiture avec des céréales, c'est excellent pour la santé!)
Très cher, je pense qu'il a dit caquet pour ne pas être vulgaire donc il vaudrait peut être mieux s'effacer...konokmintszamar wrote:"...le caquet!"![]()
(vu dans le dictionnaire Grand Robert):
- Origine du mot vers 1450;
- cacquet "jacasserie, cris de certains animaux"1547;
- de craqueter
1. Emploi rare : Gloussement de la poule au moment où elle pond.
2. Vieilli ou littéraire : bavardage indiscret, intempestif => babil
"Avoir du caquet" "Des caquets de médisance" "Le caquet d'un fat" => jactance
[pour faire court je ne donne pas les citations!]
-- locution (XVe siècle) "Rabattre, rabaisser le caquet de quelqu'un" : l'obliger à se taire, lui faire baisser le ton (-> clouer le bec)
Littéraire (un, des caquets) Propos futiles, médisants => cancan, comérage
3. Vieux français et familier :
"Caquet bon bec" = surnom donné par La Fontaine à la pie
"Un caquet bon bec" = une personne bavarde jusqu'à l'indiscrétion.
Si ça peut servir à la compréhension du texte..., peut-être cela ne sera pas inutile, voire même très utile...à la traduction (...)![]()
Merci.
Isaak wrote:
Quelqu'un pourrait il m'ecrire de facon phonétique ces 2 termes svp :
Moja milosci => pour moi sa me semble etre : moja mi losse ki
Moja Kochani => pour moi sa me semble etre : moja quo chat ni
mais je pense me tromper puisqu'elle rigole quand je lui dit, sans vouloir me donner la bonne prononcation.