Bonjour,
Je fais appel à vous pour m'aider dans la traduction, de l'anglais au français, de ces 3 phrases/expressions...
- Add in a fight over curfew, a suspicious absence from school and some random sullenness surrounding hair products and lost clothing and I'm on an airplane.
- Here are 10 tips for getting teens moving faster than a set of seniors near closing time at the discount buffet table:
- Granted, I don't have a slushy machine in my kitchen as a draw but I do have cable.
Ah oui! Aussi, comment traduiriez-vous le terme "bootylicious"?
Merci beaucoup d'avance!!!!
Meg.
[Anglais] Besoin d'aide pour traduire 3 phrases/expressions
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: [Anglais] Besoin d'aide pour traduire 3 phrases/expressions
Est-ce que vous pouvez faire un effort en proposant vos propres traductions? 

Re: [Anglais] Besoin d'aide pour traduire 3 phrases/expressions
merci quand même...
je croyais trouver de l'aide ici, mais je me suis trompée...
je croyais trouver de l'aide ici, mais je me suis trompée...
Re: [Anglais] Besoin d'aide pour traduire 3 phrases/expressions
Non ous êtes bien à la bonne adresse, mais revoyez les règles de ce forum.meg34 wrote: je croyais trouver de l'aide ici, mais je me suis trompée...
Je suis sur que dès que vous aurez fait un effort de nombreuses personnes viendront vous aider.
Cordialement
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire. 

Re: [Anglais] Besoin d'aide pour traduire 3 phrases/expressions
Je suis plus motivé de traduire quand quelqu'un fournisse une traduction. Ici il s'agit de "faire à la place" plutôt que "aider". Aussi puisque vous ne précisez pas le but je suppose que vous vouliez les traductions pour satisfaire votre curiosité
Sachiez que le niveau d'anglais dans vos phrases est assez bon je ne suis pas capable de faire une traduction dans quelques secondes.
Cela dit, je propose une trad - je ferai les autres si j'ai le temps.
- Here are 10 tips for getting teens moving faster than a set of seniors near closing time at the discount buffet table:
- Voici 10 astuces qui feront bouger les ados plus qu'un groupe de vieux se bousculant pour la selection promo d'une cantine avant l'heure de fin
"booty" désigne un cul ample et bombé dans l'argot - c'est un peu macho mais pas méchant car le terme est utilisé de manière positif. Par extension "bootylicious" est l'adjectif.
Sachiez que le niveau d'anglais dans vos phrases est assez bon je ne suis pas capable de faire une traduction dans quelques secondes.
Cela dit, je propose une trad - je ferai les autres si j'ai le temps.
- Here are 10 tips for getting teens moving faster than a set of seniors near closing time at the discount buffet table:
- Voici 10 astuces qui feront bouger les ados plus qu'un groupe de vieux se bousculant pour la selection promo d'une cantine avant l'heure de fin
"booty" désigne un cul ample et bombé dans l'argot - c'est un peu macho mais pas méchant car le terme est utilisé de manière positif. Par extension "bootylicious" est l'adjectif.