phonétique et phonologie

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

phonétique et phonologie

Post by pc2 »

salut,

nous voudrions savoir, par curiosité: a-t-il quelque différence entre phonétique et phonologie? si oui, quelle est la différence entre les deux?

merci d'avance,
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
Svanur
Membre / Member
Posts: 72
Joined: 23 Dec 2006 21:41
Location: ...hø?

Re: phonétique et phonologie

Post by Svanur »

Oui, effectivement il y a une différence entre les deux mots.
Pour répondre "objectivement", voici des définitions relativement simples du dictionnaire:

Phonétique: branche de la linguistique spécialisée dans l'étude descriptive des sons du langage

Phonologie: étude des phonèmes à travers leur fonction dans la langue


Après, j'avoue que la différence m'est un peu difficile à expliquer plus clairement...

:hello:
Bolje za nas. Šta je veza ? Neznam još.

"Moi, le beau rayon de l'aurore, j'aveugle S.atan."
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10955
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: phonétique et phonologie

Post by Sisyphe »

Ca, c'est pour moi :)

Oui.

La "phonétique", c'est l'étude des sons tels qu'ils sont produits, le plus précisément possible, selon tous leurs aspects : point d'articulation, mode d'articulation, voisement, etc.
En principe, la transcription phonétique se fait entre crochets, en API.

La "phonologie", c'est l'études des phonèmes, c'est-à-dire des "sons" tels que les perçoivent les locuteurs d'une langue donnée et dans la mesure où ils s'opposent les uns aux autres.
En principe, la transcription phonologique se fait entre barres obliques, en utilisant l'API mais en usant parfois de la majuscule pour les "archiphonèmes".

Exemples :
- Suivant la région dans laquelle on se trouve, le /R/ français (notation phonologique) peut être réalisé de différentes façons : [ʁ] ou [R] sur la majorité du territoire métropolitain, [r] en Bourgogne (au moins parmi la population âgée), [ɹ] dans les Caraïbes et en Guyane, ou même [χ], etc. Mais pour les locuteurs, ce n'est jamais que les variantes d'un même son : on ne peut, dans aucune situation, opposer un mot avec un [ʁ] d'un mot avec un [r], par exemple. Donc, phonologiquement, il n'y a qu'un seul /R/.
Alors qu'en Allemand, [χ] s'oppose à [r] : "Bar" [bar] (le bar) est différent de "Bach" [baχ] (ruisseau). Phonologiquement, il y a deux deux phonèmes.

- Si je prends le mot "mucho" en espagnol : du point de vue phonétique, il y a cinq sons successifs, à savoir [m], , [t], [ʃ] et [o]. Mais, du point de vue phonologique, le son [ʃ] ne peut jamais apparaître tout seul en espagnol, dans un aucun mot ; on a toujours [tʃ]. Donc, il n'y a qu'un seul "phonème complexe" [tʃ] en espagnol.

- Si je prends [t] et [d] en Allemand : au début d'un mot, ils peuvent s'opposer ; ainsi "danken" (remercier) [dankn,] est différent de [tankn,] "remplir le réservroi" (par [n,] je symbolise le [n] vocalisé, avec un petit trait dessous, que je ne peux pas faire).
En revanche, à la fin d'un mot, une dentale devient obligatoirement sourde : "Rat" (conseil) et "Rad" (roue) se prononcent également [rat], et si je dis [rat] sans autre précision, personne ne peut savoir si je parle d'une roue ou d'un conseil. On dira donc qu'il y a "neutralisation phonologique" du couple [t/d] à la finale en allemand.

*

Tel est le principe et la théorie linguistique. Dans les faits, les linguistes eux-mêmes - moi le premier - sont parfois flou quand la différence n'est pas bien importante. Ainsi, dans les dictionnaires en France, on utilise systématiquement les crochets, et tous les mots avec un "R" sont noté [r], ce qui est plus une convention phonologique qu'une réalité phonétique (puisque précisément, le [r] "roulé" est plutôt rare chez les francophones). De même qu'on emploie parfois le mot de "phonème" à tort et à travers.

De plus, la frontière est floue : ainsi, en français, l'opposition phonologique entre [a] et [ɑ] est discutable ; il y a quelques très rares mots où on peut créer des paires : "pâtes" et "patte" par exemple, et encore dans certaines régions seulement.

De même que l'on dira parfois qu'il y a "phonologiquement deux /R/ en portugais européen", car les lusophones lisboètes sont conscients que le son de "a rua" est totalement différents de celui de "falar". Mais, si l'on voulait être strict, on pourrait qu'il n'y a qu'un seul /R/, car la différence entre les deux ne dépend que de la place dans le mot. On ne peut pas opposer un mot avec [r] et un mot avec [ʁ].
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Svanur
Membre / Member
Posts: 72
Joined: 23 Dec 2006 21:41
Location: ...hø?

Re: phonétique et phonologie

Post by Svanur »

C'est bien ce que je pensais, Sisyphe est bien plus à même que moi et bien plus compétent pour expliquer ce genre de choses! ;)
Bolje za nas. Šta je veza ? Neznam još.

"Moi, le beau rayon de l'aurore, j'aveugle S.atan."
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: phonétique et phonologie

Post by pc2 »

merci, Svanur et Sisyphe, pour les réponses.
donc, par exemple, dans le portugais brésilien:
rato [ˈʁatu], mais aro ['aɾu].
le phonème rhotique est representé phonologiquement pour /ɾ/, mais ça répresente deux phonèmes différents ([ʁ] et [ɾ]), que varient selon la position dans le mot.
donc, phonétiquement, il y a deux phonèmes ([ʁ] et [ɾ]), mais, phonologiquement, il n'y a qu'un seul /ɾ/.
correcte?
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10955
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: phonétique et phonologie

Post by Sisyphe »

pc2 wrote:merci, Svanur et Sisyphe, pour les réponses.
donc, par exemple, dans le portugais brésilien:
rato [ˈʁatu], mais aro ['aɾu].
le phonème rhotique est representé phonologiquement pour /ɾ/, mais ça répresente deux phonèmes différents ([ʁ] et [ɾ]), que varient selon la position dans le mot.
donc, phonétiquement, il y a deux phonèmes ([ʁ] et [ɾ]), mais, phonologiquement, il n'y a qu'un seul /ɾ/.
correcte?
:D Au sens strict du terme : oui, c'est exactement ça.

On dira aussi que [ʁ] est une "variante combinatoire" de de [ɾ], ou que [ʁ] et [ɾ] sont deux "allophones".

Les principes de la phonologie ont été posés par le linguiste russe Nicolas Troubetzkoy (Nikolaj Trubeckoj en transcription exacte).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: phonétique et phonologie

Post by Olivier »

pc2 wrote:donc, phonétiquement, il y a deux phonèmes ([ʁ] et [ɾ]), mais, phonologiquement, il n'y a qu'un seul /ɾ/.
correcte?
plus précisément c'est la phonologie qui parle de phonèmes et la phonétique qui parle de sons: ici pour la phonétique il y a deux sons, mais pour la phonologie on peut considérer qu'il y a un seul phonème
--Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: phonétique et phonologie

Post by pc2 »

Olivier wrote:
pc2 wrote:donc, phonétiquement, il y a deux phonèmes ([ʁ] et [ɾ]), mais, phonologiquement, il n'y a qu'un seul /ɾ/.
correcte?
plus précisément c'est la phonologie qui parle de phonèmes et la phonétique qui parle de sons: ici pour la phonétique il y a deux sons, mais pour la phonologie on peut considérer qu'il y a un seul phonème
--Olivier
oui, merci. phonétiquement, il y a deux sons ([ʁ] et [ɾ]).
il y a, par exemple, en portugais brasilien, le verbe "querer". sa forme dans la 1ère personne singulière du temps présent du indicatif est "quero". phonologiquement, les "e" sont la même phonème, mais, d'après le son, il y a une distinction entre l'e ouverte et l'e fermée:
querer = [ke'ɾe].
quero = ['kɛɾu].
1) c'est intéressant comme l'homme groupe des sons différents et les considère un même phonème (il paraît semblable au fait que l'homme distingue des plusieurs genres de bleu, par exemple, mais il les considère tous "bleu"). donc, est-ce que nous pouvons dire que la phonologie est plus liée à une langue particulière, et la phonétique est l'étude plus général des sons, indépendant d'une langue particulière?
2) si la phonologie est l'étude des phonèmes, et la phonétique est l'étude des sons, porquoi est-ce qu'on dit que l'IPA est une forme de "transcription phonétique"?
3) est-ce que nous pouvons dire qu'une transcription phonétique plus simple, moins détaillée (comme, en portugais brésilien, fazer /faze/, rato /ratu/, estudar /ixtuda/) est phonologique?
merci d'avance.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Post Reply