Bonjour, les francophones!
Pourriez-vous svp m'expliquer la différence entre "travailler à qch" et "travailler sur qch"
Merci!
français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: français
Hmm, pour moi c'est la même chose...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Re: français
J'avoue que je ne saurais expliquer la différence du point de vue des catégories grammaticales mais il y a clairement une différence au niveau de la syntaxe. "Travailler à qch" implique l'usage d'une tournure infinitive (cela à un nom précis il me semble, mais lequel, je ne sais plus). Ex. : "je travaille à améliorer mon français".NINO wrote:Bonjour, les francophones!
Pourriez-vous svp m'expliquer la différence entre "travailler à qch" et "travailler sur qch"
Merci!
"Travailler sur qch" est suivi immédiatement de l'objet de ce travail, ainsi : "Je travaille sur la littérature française du XVIIe siècle".
L'une de ces deux tournures gouverne donc une proposition verbale et pas l'autre.
Si quelqu'un peut proposer une explication plus précise et fondée grammaticalement, je suis preneur.
अन्तः शून्यो बहिः शुन्यः शुन्यः कुम्भ इवांबरे।
अन्तः पूर्णो बहिः पूर्णः पूर्णः कुम्भ इवार्णवे।।
अन्तः पूर्णो बहिः पूर्णः पूर्णः कुम्भ इवार्णवे।।
Re: français
Pas seulement l'infinitif pour "travailler à", il y a les deux: nom et infinitif, cf. les exemples du TLF: "Travailler à un article, une broderie, un ouvrage; travailler aux barricades, aux fortifications."
On dit "j'y travaille" ou "je travaille dessus", dans le premier il y a peut-être davantage la progression vers un but.
-- Olivier
On dit "j'y travaille" ou "je travaille dessus", dans le premier il y a peut-être davantage la progression vers un but.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
- kamikakushi
- Membre / Member
- Posts: 559
- Joined: 04 Jul 2003 10:50
- Location: Rennes
Re: français
Pour donner un avis plus sur mon ressenti que sur des règles grammaticales :
Dans "travailler à" j'ai l'impression qu'on se focalise plus sur l'acte de travailler, de contribuer à quelque chose.
Je travaille à améliorer le monde. --> J'essaie d'apporter ma contribution à, de m'investir dans...
Dans travailler sur j'ai plus l'impression qu'on se focalise sur l'objet.
Je travaille sur la diplomatie indonésienne. --> Mon objet d'étude (ou de travail, ou de participation, cette information reste secondaire) est la diplomatie indonésienne (sujet principal).
Je travaille à la création d'un monde meilleur --> j'apporte ma pierre, je contribue
Je travaille sur la création d'un monde meilleur --> "la création d'un monde meilleur" est ce qui m'occupe en ce moment.
Explication intuitive, vous pouvez me contredire avec d'autres exemples, j'ai ptete pas envisagé toutes les possibilités
Dans "travailler à" j'ai l'impression qu'on se focalise plus sur l'acte de travailler, de contribuer à quelque chose.
Je travaille à améliorer le monde. --> J'essaie d'apporter ma contribution à, de m'investir dans...
Dans travailler sur j'ai plus l'impression qu'on se focalise sur l'objet.
Je travaille sur la diplomatie indonésienne. --> Mon objet d'étude (ou de travail, ou de participation, cette information reste secondaire) est la diplomatie indonésienne (sujet principal).
Je travaille à la création d'un monde meilleur --> j'apporte ma pierre, je contribue
Je travaille sur la création d'un monde meilleur --> "la création d'un monde meilleur" est ce qui m'occupe en ce moment.
Explication intuitive, vous pouvez me contredire avec d'autres exemples, j'ai ptete pas envisagé toutes les possibilités

千と千尋の神隠し。
Re: français
Tu as tout à fait raison, j'avais fait l'impasse sur ces constructions.Olivier wrote:Pas seulement l'infinitif pour "travailler à", il y a les deux: nom et infinitif, cf. les exemples du TLF: "Travailler à un article, une broderie, un ouvrage; travailler aux barricades, aux fortifications."
Du coup, j'avoue ne pas trop savoir comment différencier l'un de l'autre ; la proposition de Kamikakushi qui prend en compte la direction de l'énoncé est intéressante mais personnellement je ne ressens pas cette différenciation qu'il/elle décrit.
अन्तः शून्यो बहिः शुन्यः शुन्यः कुम्भ इवांबरे।
अन्तः पूर्णो बहिः पूर्णः पूर्णः कुम्भ इवार्णवे।।
अन्तः पूर्णो बहिः पूर्णः पूर्णः कुम्भ इवार्णवे।।
Re: français
Je suis tout à fait d'accord.kamikakushi wrote:Pour donner un avis plus sur mon ressenti que sur des règles grammaticales :
Dans "travailler à" j'ai l'impression qu'on se focalise plus sur l'acte de travailler, de contribuer à quelque chose.
Je travaille à améliorer le monde. --> J'essaie d'apporter ma contribution à, de m'investir dans...
Dans travailler sur j'ai plus l'impression qu'on se focalise sur l'objet.
Je travaille sur la diplomatie indonésienne. --> Mon objet d'étude (ou de travail, ou de participation, cette information reste secondaire) est la diplomatie indonésienne (sujet principal).
Je travaille à la création d'un monde meilleur --> j'apporte ma pierre, je contribue
Je travaille sur la création d'un monde meilleur --> "la création d'un monde meilleur" est ce qui m'occupe en ce moment.
Explication intuitive, vous pouvez me contredire avec d'autres exemples, j'ai ptete pas envisagé toutes les possibilités
Pour moi "travailler à" implique l'idée d'un effort. Faire des efforts pour arriver à un but. L'accent est mis sur le résultat.
"Travailler sur" ça veut juste dire "se pencher sur", "étudier", "pétrir" un sujet/objet bien précis, sans pour autant viser un but bien défini. L'accent est mis sur le processus.