Comment traduire ce petit dialogue en gallois?
_ Ou suis-je?
_ Au village !
un grand merci d'avance
Quelques mots de Gallois, S'il vous plait
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: Quelques mots de Gallois, S'il vous plait
Bon ... je me permets de remonter un tiou peu ma question, pour un gentil galloisphone qui passerait gentiment par la.
Merci d'avance
Merci d'avance
Francis
Re: Quelques mots de Gallois, S'il vous plait
Puisque personne ne passe par là, je vais essayer de me dévouer... sans aucune garantie ! C'est sans doute totalement faux, et j'espère que quelqu'un (Toirdhealbhach ?) pourra vérifier et corriger :
- Ble dwy ?
- I'r pentref !
En breton, voilà ce que ça donnerait :
- Pelec'h emaon ?
- Er geriadenn !
- Ble dwy ?
- I'r pentref !
En breton, voilà ce que ça donnerait :
- Pelec'h emaon ?
- Er geriadenn !
Re: Quelques mots de Gallois, S'il vous plait
Un grand merci, LSF ...
Je vais utiliser ta traduction, en attendant le passage de Toirdhealbhach
Je vais utiliser ta traduction, en attendant le passage de Toirdhealbhach
Francis
Re: Quelques mots de Gallois, S'il vous plait
Si d'aventure des Gallois voient ces mots et vous signalent de grosses erreurs, pas de souci : c'est moi le coupable !
Pris d'un très gros doute, j'ai vérifié : ble dwy est faux (et signifierait : où deux ? ce qui ne veut rien dire) et j'en suis tout à fait certain : cela pourrait être "ble mae'n ?" mais je n'en suis pas du tout sûr...
En revanche, i'r pentref semble tenir la route mais je n'en mettrais pas ma main au feu.
J'attends donc avec curiosité la solution de l'énigme.

Pris d'un très gros doute, j'ai vérifié : ble dwy est faux (et signifierait : où deux ? ce qui ne veut rien dire) et j'en suis tout à fait certain : cela pourrait être "ble mae'n ?" mais je n'en suis pas du tout sûr...

En revanche, i'r pentref semble tenir la route mais je n'en mettrais pas ma main au feu.
J'attends donc avec curiosité la solution de l'énigme.
